WikiDer > Kataloniya aloqalari
| Sanoat | Nashriyot |
|---|---|
| Ta'sischi | Bernd Metz |
| Bosh ofis | Sharqiy 19-uy, 43 |
Asosiy odamlar | Bernd Metz Tom Leyton Elizabeth Bell |
| Mahsulotlar | Komikslar, savdo qog'ozli qog'ozlar |
Kataloniya aloqalari edi a Nyu-York shahri nashriyot 1983 yildan 1991 yilgacha bo'lgan va Bernd Metz (1944–2012) tomonidan boshqarilgan kompaniya, asosan ingliz tilidagi tarjimalariga e'tibor qaratgan. Evropa grafik romanlar, yuqori sifatli savdo qog'ozli qog'ozlar qatorida, aksincha hajviy albomlar, o'sha paytda Amerika hajviy kitoblari o'quvchilari odatlanmagan edi.
Tarix
Kompaniya 1983 yil aprel oyida Bernd Metz, Herb Spires va Xosep Touteyn (1930–1997) Barselonadagi Selecciones Ilustradas.[1] 1980-yillarda 1992 yilgacha Sharqiy 19-ko'chada joylashgan 43-sonli katta loftdan nashr etilgan. Metz muharrir bo'lgan, roman yozuvchisi Tom Leyton va keyinchalik Elliz Bell Bellning frantsuzcha va frantsuzcha nashrlari uchun ingliz tiliga tarjimalarini, shu jumladan Maks Kabeynning asarlarini taqdim etgan. Kolin-Maillard (Yurak tomirlari). Dastlabki kurashlarga qaramay, kompaniya tez orada moliyaviy barqarorlikni o'rnatishga muvaffaq bo'ldi, asosan ularni bosib chiqarish Evropada amalga oshirildi, chunki bu erda kichik press nashrlarini ishlab chiqarish ancha tejamli edi.[1]
1985 yil 1 avgustda, AQSh bojxonalari mansabdor shaxslarning nusxalarini olib qo'ygan Massimo Mattioli"s Sichqonchani siqib qo'ying ularning odobsiz ekanliklariga asoslanib. Kataloniyaning barcha nashrlari faqat kattalar uchun mo'ljallangan material edi va hech bo'lmaganda musodara qilishga moyil edi Sichqonchani siqib qo'ying, Metz sudda odobsizlik ayblovi bilan kurashishni tanladi.[1] Metz bu ishni yutib chiqdi va distribyutorlar buyurtmalarini haqiqatan ham oshirdilar Sichqonchani siqib qo'ying hibsga olinganidan so'ng, kitobdagi narxlarning bir vaqtning o'zida ko'tarilishiga qaramay.[1] 1990 yilda Cabanes grafik romani Frantsiyada Gran-pri sovrindori bo'ldi Anguleme xalqaro komikslar festivali. Bellning katalon tiliga tarjima qilingan kitoblaridan birida avvalgi xatolar aniqlangan Og'ir metall o'sha hikoyaning tarjimasi. Germaniyalik tadqiqotchi Jeyms Keller Sacher-Masochning nemis tilidagi nashrini tarjima qildi Mo'ynadagi Venera (Gvido Krepaks) 1991 yilda, kompaniya so'nggi nomlarini chiqargan yili. Tom Leyton firmaning axborot texnologiyalari sohasi bilan bir qatorda frantsuz tilidan tarjimon sifatida 1989 yilgacha bo'lgan. Jeff Lisle italyan va ispan tillaridan tarjima qilgan.[2]
Kataloniya tomonidan nashr etilgan boshqa kitoblarga Jak Lustalning kitoblari ham kiritilgan Sevgi rasmlari, Lorenso Mattottining Olovlar, va Barselona rassomi Marti Rieraning Cabbie, tomonidan kirish bilan Art Spiegelman. Besh tilda nashr etilgan, Tulumga sayohat tomonidan Federiko Fellini va Milo Manara, Elizabeth Bell tomonidan tarjima qilingan insholar bilan, tomonidan tanlangan Publishers Weekly 1990 yilgi eng yaxshi savdo qog'ozlaridan biri sifatida.[3]
1989–90 yillarda kataloniya o'z safini barcha yoshlarga mo'ljallangan "ComCat" hajviy albomlari qatori bilan kengaytirdi, shu bilan kattalar bo'lmagan Evropa komiks albomlariga e'tibor qaratdi. Bleyk va Mortimer, Yoko, Vik va Polning sarguzashtlari, XIII kod va Yosh ko'k.
Nashrlar
Kataloniya unvonlari
ComCat sarlavhalari
Adabiyotlar
- ^ a b v d Suini, Bryus (1986 yil avgust). "Bernd Metz". Prikollar bilan suhbat (35). Badiiy kitoblar. 38-45 betlar.
- ^ Styuart, Bob. "Qichqirgan metall", Komikslar jurnali yo'q. 94, 1984 yil oktyabr.
- ^ Publishers Weekly, 1990.
Qo'shimcha o'qish
- Iordaniya, Gil; Tompson, Kim (1989 yil mart). "Evropadan Sevgi bilan: Kataloniyalikning ochiqchasiga Bernd Metzi bilan intervyu" & "Evro-komikslarga yaqinlashish: Evropa grafika albomlarining jasur yangi dunyosi uchun keng qo'llanma". Ajoyib qahramonlar (160). Westlake Village, Kaliforniya: Fantagrafik kitoblar. 22-52 betlar.