WikiDer > Iropa - Vikipediya

Iropa - Wikipedia
Irop'a
Koreyscha ism
Hangul이로 파
Xanja伊路波
Yaponcha ism
Kanji伊路波
Xiraganaい ろ は

The Irop'a ning Koreys tilidagi darsligi Yapon tili 1492 yilda nashr etilgan, bu fonologiyaning manbasidir Kechki o'rta yapon.[1]

The Irop'a 1430, 1469 va 1707 yillarda yapon tiliga oid darsliklarning rasmiy koreys ro'yxatlarida nomlangan.[2]Taxminan joriy etilganidan keyin qayta ko'rib chiqilgan Hangul 1446 yilda alifbo.[3]Ning faqat bitta nusxasi Irop'a 1492 yilda nashr etilgan ushbu nashr bugungi kunda ma'lum bo'lib, bu nusxa prezident Kanbara Jinzoning kollektsiyasida bo'lgan Kagava universitetiva birinchi marta 1959 yilda e'lon qilingan.[4]U hozirda universitet kutubxonasida saqlanadi.[3]

Ish to'rt shaklidan boshlanadi Yapon tili, har biri Iroha she'r: hiragana, ning ikki shakli mana (kursiv) Xitoycha belgilar) va katakana.Hiragana bo'g'inining har biriga uning ovozi transkripsiyasi bilan birga Hangul yordamida ham qo'shiladi.[3]

Yaponiyalik hecelerin transkripsiyalari Irop'a[5][6]
Yapon tilidagi boshlang'ich undosh
Ovoz-kstnhmyrw
aakasatanafa[a]maja.awa
menmenkisitinifi[a]milɾimen
sizwu[a]kuzu[b]tunufu[a]mujuyu
ejajkjajsjə (n)[b]tjənjafʰjaj[a]mjajəjajjaj
ookoshundaygayo'qfu[a]oyjo.oo

Xiragana konsepsiyasidan so'ng xitoycha belgilar bilan ifodalangan 16 yapon so'zining xangul yozuvlari keltirilgan: 'poytaxt', "yuqorida" va 1 dan 10, 100, 1000, 10,000 va 100,000,000 raqamlari. Birinchi ikkita belgini kiritish sabablari aniq emas.[9]So'zlardan so'ng xitoy tilida yozilgan yapon yozuv tizimining qisqacha mazmuni keltirilgan bo'lib, matnning asosiy qismi tarjimasiz va izohsiz yapon tilida bo'lib, yapon xalqi va urf-odatlari namunalari va tavsiflaridan iborat.[10]

Izohlar

  1. ^ a b v d e f Ushbu heceler o'zgartirilgan Hangul harflari yordamida yozilgan (quyida aylana bilan), ular xitoycha "engil labial" bosh harflarni ifodalash uchun kiritilgan.[7]
  2. ^ a b Asl she'rda, heceler se va su birgalikda bitta so'z bo'lib uchraydi, bunda o'rtadagi undoshlar talaffuz qilinadi. Transkripsiyada yakuniy / n / birinchi bo`g`inga qo`shilib, ikkinchisining boshlang`ichi sifatida ko`rsatiladi / z / so'zning o'rta undoshi aytilganligini va ehtimol oldindan burunlanganligini ko'rsatish uchun.[5][8]

Adabiyotlar

  1. ^ Frellesvig (2010), p. 299.
  2. ^ Qo'shiq (2001), p. 130.
  3. ^ a b v Qo'shiq (2001), p. 131.
  4. ^ Lange (1969), p. 48.
  5. ^ a b Unger (2009), p. 39.
  6. ^ Li va Remsi (2011), 157-158 betlar.
  7. ^ Osterkamp (2011), 87-98 betlar.
  8. ^ Lange (1969), p. 49.
  9. ^ Qo'shiq (2001), 131-132-betlar.
  10. ^ Qo'shiq (2001), 132-133 betlar.

Asarlar keltirilgan

  • Frellesvig, Byarke (2010), Yapon tili tarixi, Kembrij: Kembrij universiteti matbuoti, ISBN 978-0-521-65320-6.
  • Lange, Roland A. (1969), "O'rta yapon tilida palatallashtirilgan / e / seriyali uchun hujjatli dalillar", Yapon tili o'qituvchilari assotsiatsiyasining Journal-Newsletter, 6 (1): 47–50, JSTOR 488717.
  • Li, Ki-Mun; Ramsey, S. Robert (2011), Koreys tili tarixi, Kembrij universiteti matbuoti, ISBN 978-1-139-49448-9.
  • Osterkamp, ​​Sven (2011), "Koreys yozuvining chet tillarini ko'rsatishga dastlabki moslashuvlari. Yozish g'oyasi" (PDF), de Voogt shahrida Aleks; Quack, Yoaxim Fridrix (tahr.), Yozish g'oyasi: Chegara bo'ylab yozish, Brill, 83-102 betlar, doi:10.1163/9789004217003_006, ISBN 978-90-04-21545-0.
  • Song, Ki-joong (2001), Xosen sulolasida chet tillarini o'rganish (1392-1910), Seul: Jimoondang, ISBN 978-89-88095-40-9.
  • Unger, J. Marshall (2009), "O'rta yapon tilidagi" Hankul "transkripsiyasiga oid ba'zi fikrlar", Ssenariy, 1: 77–87.