WikiDer > Shippeytaro - Vikipediya
Shippeytaro[1] yoki Shippei Taro[2] (shuningdek, nemis imlosi tomonidan berilgan Shippeytaro[3][4]) (し っ ぺ い 太郎,[7] 竹 篦 太郎,[8] 悉 平 太郎,[9] 執 柄 太郎[10]) yapon tilida yordamchi itning nomi ertak xuddi shu nom bilan.
Tarjimalarda "Schippeitaro" in Endryu Lang"s Binafsha peri kitobi (1901), nemis nusxasidan olingan va xuddi shu syujetga ega Jeyms xonimning "Shippeytaro" (1888): tog 'ruhi va uning xizmatchilari (qiyofasida) mushuklar Ushbu versiyada) yiliga talab inson qurbonligi mahalliy qishloqdan kelgan qizning. Yosh jangchi ularning ruhi bo'ladigan it "Shippeytaro" ekanligini ishora qilgan ruhlarni eshitadi. Bu it qizni qurbonlik uchun idishga joylashtirishi bilan almashtiriladi va ruhlar kelganda, jangchi va it mushuklarga hujum qilib, ularni engishadi.
Yovuz ruhlar shunday ko'rinadi maymunlar ertakning aksariyat holatlarida, xuddi "Shippei Taro" ning versiyasida bo'lgani kabi Keigo Sekiantologiya (ingliz tiliga tarjima qilingan 1963). Aslida, bu xalq ertagi "Maymun iblisini yo'q qilish" deb tasniflanadi. (Sarugami taiji) yapon folklorshunoslarining ertak turi.
Variantlarda itda bo'lishi mumkin Suppeitarō, Suppetarō yoki boshqa turli xil ismlar, masalan "Hayatarō ning Kzenji ma'bad Shinano". Itga umuman nom berilmasligi mumkin.
O'rta asr antologiyalarida saqlanib qolgan maymun Xudo haqidagi ertaklar Konjaku Monogatarishū va Uji Shūi Monogatari og'zaki tarqatilgan versiyalarning asl manbalari sifatida taklif qilingan.
Tarjimalar
Endryu Langning "Schippeitaro" versiyasi Binafsha peri kitobi (1901) dan olingan Japanische Märchen und Sagen professor tomonidan to'plangan Devid Brauns (Leypsig, 1885).[11][12][a]
Missis T. H. Jeyms (Keyt Jeyms) aytganidek "Shippeytaro" (1888) qissasi[14]) tomonidan chop etilgan "Yapon ertaklari seriyasida" 17-raqam edi Hasegawa Takejirō, kim bunday ko'p chiqargan chirimen-bon yoki "krep-qog'ozli kitoblar".[15] Jeyms xonimning versiyasi Langning versiyasi bilan bir xil voqealarga asoslangan.[16]
Sinopsis
Quyida Lang / xonimning qisqacha mazmuni keltirilgan. Jeyms versiyasi:[4][17]
Yosh jangchi sarguzashtlarni qidirib, erni kezib yurdi va oxir-oqibat sehrlangan o'rmon, unda u ma'badda (yoki cherkovda) uxlagan.[b] Uni yarim tunda mushuklarning raqsga tushayotgan va qichqirayotgan vahshiy yowllari uyg'otdi, ba'zilari: "Shippeytaroga aytma!" U o'rnidan turdi va davom etdi, oxir-oqibat bir qishloqni topdi, u erda ayolning nola va yordam so'ragan ovozi eshitildi. Unga har yili shunday qilishlari kerakligini aytishdi qurbonlik tog 'ruhiga qiz bo'lib, bu yil bu qizga navbat keldi. Uni qafasga (yoki kassaga) qo'yishdi, u esa o'z navbatida ma'badga joylashtirildi.[c][d] U Shippeytaroni so'radi: shahzoda noziri iti,[e] yaqin joyda yashash. Jangchi nozirga tashrif buyurib, itni qarz berishga ishontirdi. U qizni Shippeytaroni o'rniga qo'yib, qafasga bordi. Qafas ziyoratgohga keltirildi, mushuklar ham kelishdi. Katta qora mushuk qafasni ochdi va Shippeytaro sakrab chiqib, uni o'ldirdi. Keyin, jangchining yordami bilan, qochishdan oldin yana bir qancha odamlarni o'ldirdi. Jangchi Shippeytaroni ertalab egasiga qaytargan va har yili jangchi va Shippeytaroning sharafiga ziyofat uyushtirilgan.[f]
Variantlar
Lang / xonim. Mushuklarni antagonist sifatida ko'rsatadigan Jeyms versiyasi aslida atipikdir. Ko'pchilikda Shippeytaro ertaklar, yomon ruhlar maymun bo'lib ko'rinadi (yoki babunlar).[20][g]
Da nashr etilgan "Shippei Taro" ga misol Keigo Seki (tahr.), Robert J. Adams (tr.), Yaponiya folklorlari (1963) yilda to'plangan edi Monou tumani, Miyagi. Hikoyadagi ruhoniy oggerlarni mag'lubiyatga uchratdi (ularning qoldiqlari o'lgan maymunlarning qoldiqlari edi) ko'krak ichidagi qurbonlik qizini uzoq shaharda topilgan Shippey Taro itiga almashtirdi. Nagahama, Ōmi viloyati.[h][22][23]
Seki o'zi maydondan bir qator variant ertaklarini yig'di. Seki qachon nashr etilgan Nihon mukashibanashi taisei (1978), uning vaqtinchalik soni 67 ta misolga etdi.[men] Ushbu hisob raqamni qamrab olgan, hatto itning yordamchisi umuman paydo bo'lmagan ertaklarni ham hisobga olgan.
Itning nomi umuman bo'lishi mumkin yoki bo'lmasligi mumkin. Va bu nom butunlay izchil emas. Itning nomi Shippeytaroning engil varianti bo'lishi mumkin, masalan (Suppeitarō, Suppetarō) (す っ ぺ い 太郎, 素 平 太郎, す っ ぺ 太郎)yoki muqobil o'qish (Takeberatarō)[j]) yoki umuman boshqacha. It Shmi yoki dan Shippeitarō / Suppe (i) tarō bo'lishi mumkin Tanba yoki boshqa bir viloyat. Bir nechta misollarda it Hayatarō ko'rinishida (早 太郎) yoki Heibtarō (へ い ぼ う 太郎, 兵 坊 太郎) ning Kzenji ma'bad Shinano viloyati.[25][26]
Bir olimning fikriga ko'ra, Shippeytaro nomi yaqinda paydo bo'ladi Ttomi viloyati (Shizuoka prefekturasi), Xayataro esa jamlangan Shinano viloyati (Nagano prefekturasi).[9] Shinano shevasida, haibō (ハ イ 坊) Heibolftar cub nomini keltirib chiqargan "bo'ri bolasi" deb nomlangan va Xayataru buning yana bir buzilishi bo'lishi mumkin.[27]
Yovuz ruhlar maymun, mushuk, kalamush, bo'rsiq shaklida bo'lishi mumkin "Rakun iti" (mujina, tanuki).[28]
Eski bosma kitob
Shuningdek, a kibyōshi Edo davridagi bosma kitob, Zōho Shippeitarō (1796) Nansensho Somahito tomonidan yozilgan "kengaytirilgan versiya" ni anglatadi (南 杣 笑 そ ま ひ と) tomonidan rasmlar bilan ukiyo-e rassom Toyokuni. Ushbu kitob maymun, tulki, kappa, tanuki (rakun iti), quyon va bo'ri inson qurbonligini yutib yuboradi va kulminatsion sahnada Shippeytarni mag'lub etayotgan bo'rilar tasvirlangan.[10][29]
Kashshof
O'rta asr antologiyasida Konjaku Monogatarishū qurbonlikni talab qiladigan maymun xudosining "Mimasaka viloyatida qanday qilib Xudoni ovchi tuzoqqa tushirdi va tirik qurbonlik to'xtatildi" nomli shunga o'xshash voqeasi. Shippeytaro ertaklari ushbu o'rta asr prototipining og'zaki uzatilgan versiyalari sifatida ko'rib chiqilgan.[30][31]
Ushbu o'rta asr versiyasining ingliz tilidagi tarjimalari S. W. Jonsning kitobida uchraydi Oldingi asrlar: Konjaku Monogatari kollektsiyasidan o'ttiz etti ertak (1959),[32] va Mishel Osterfeld Lining ishi Ikkilamchi tanalar.[33]
Shunga o'xshash ertak yana bir o'rta asr antologiyasiga kiritilgan Uji Shūi Monogatari.[33]
Tale turi
Yapon folklorshunosligida "Shippeytarō" hikoyasi ertak turi bo'yicha tasniflanadi Sarugami taiji (猿 神 退 治, "Maymun iblisini yo'q qilish" yoki "Maymun ruhini zabt etish"), Seki tomonidan ingliz tilida yozilgan maqolasida 91-toifa deb tasniflangan.[21][34][35] Ushbu umumiy ertak guruhi yanada kengroq bo'lib, itga umuman aloqasi bo'lmagan ertaklarni o'z ichiga oladi.[34] Ertaklar guruhi (Sarugami taiji) ga Seki № 256 (NMBS =) tayinlangan Nihon mukashibanashi shūsei II; NMBT = taisei.) Yaponiya stipendiyasida.[24][36]
Hikoya qahramonlarni qizlarni inson qurbonligi sifatida taqdim etish amaliyotini bekor qilganligi bilan tugaganligi sababli, bu afsonaga o'xshashlik yaratadi. Avliyo Jorj va ajdar, va shuningdek, hikoyaning ba'zi o'xshashliklari bor Susanoo tejash Kushinadahime buyuk ilondan Yamata yo'q Orochi.[37]
In Aarne-Tompson tasnifi, ertak "deb tasniflanadiAjdaho qotili"turi, AT300.[23]
Tushuntirish yozuvlari
- ^ Tilida Binafsha peri kitobi faqat keltiradi "Japanische Märchen",[11] lekin unda Pushti ertaklar kitobi (1897), u Brauns nomini uzoqroq va to'liqroq keltiradi.[13]
- ^ Missis Smit Braunsnikidan farqli o'laroq, uni "kichik ibodatxona" yoki "xaroba ziyoratgoh" deb ataydi Kapelle va xitoylik ma'noga ega bo'lgan Langning "cherkovi".
- ^ Brauns konteynerni quyidagicha tarjima qildi Kafig bu nemischa "qafas", xonim Jeymsning "qafas" deb talqin qilinishi bilan kelishilgan. Bu yapon tilida bo'ladi kago (籠),[6] bu ham ochiqni anglatishi mumkin savat yoki qovoqlari bo'lganlar. Missis Smitning kitobidagi illyustratsiya (Suzuki Munesaburo tomonidan chizilgan) shunday qopqoqli savatni tasvirlaydi (qarang: shuningdek kri (行李) yoki to'qilgan magistral). Monuidan to'plangan Seki versiyasida konteyner a nagamochi (長 持), bu qopqoqli to'rtburchaklar shkafning ko'krak qafasi.[18]
- ^ Biroq, Lang konteynerni "quti" sifatida ko'rsatdi, u barrel tomonidan tasvirlangan Genri Adliya Ford. Va E. K. Myurreyning "Shivirlagan mushuklar" deb takrorlashida idish ham "bochka", ham "quti" deb nomlanadi.[19]
- ^ Bu xonim Jeyms xonimning matnida "shahzodamizning boshlig'i" deb o'qiydi
- ^ Missis Smitning versiyasi shunchaki jangchining yangi sarguzashtlarni izlashi bilan yakunlanadi.
- ^ Seki shuningdek, maymunni asosiy qismida, mushuk, kalamush, bo'rsiqni pastki turlari bilan beradi.[21]
- ^ "Mono-gunda to'plangan, Miyagi-ken Keisuke Sugawara tomonidan". Seki va Adams (1963), p. 33.
- ^ Tarjimonning asosiy eslatmasi yozilgan paytdan boshlab Seki va Adams (1963), p. 33, graf "yigirma oltita versiya" da turdi.
- ^ takebera faqat kun-yomi o'qish shippey (竹 篦), va ehtimol "shippei" deb o'qilishi kerak.[24]
Adabiyotlar
- Iqtiboslar
- ^ Jeyms (1888), Muqaddima
- ^ Seki va Adams (1963), p. 33
- ^ Jeyms (1888)
- ^ a b Lang (1901), 36-40 betlar (Violet Fairy Book)
- ^ Seki ed. (1978), Nihon mukashibanashi taisei, 7 45-58 betlar
- ^ a b Kobayashi (2012), p. 84
- ^ Seki (1978) da turli xil misollar, Nihon mukashibanashi taisei.[5][6]
- ^ Jeyms (1888), "Mualliflik huquqi himoyalangan" xabarnoma (so'nggi qog'oz)
- ^ a b Etō (1989), 186-187 betlar.
- ^ a b Nansensho (1796).
- ^ a b Lang (1901), p. 40.
- ^ Braunlar (1885), 50-53 betlar (Fraktur shrift); Shippeytaro (Lotin shriftida zeno.org saytida onlayn).
- ^ Lang, Endryu, ed. (1897), "Uraschimataro va toshbaqa", Pushti ertaklar kitobi, Nyu-York va Bombey: Longmans, Green, p. 25n
- ^ Sharf (1994), p. 10
- ^ Sharf (1994), p. 62
- ^ Cf. matnning o'zi: Jeyms (1888)
- ^ Jeyms (1888), Jeyms (1889)
- ^ Ikegami (1983), p. 70.
- ^ Myurrey (1925), p. 453.
- ^ Kobayashi (2012), p. 81
- ^ a b Seki (1966), p. 52
- ^ Seki va Adams (1963), 33-36 betlar
- ^ a b Xansen, Uilyam F. (2002), Ariadnning mavzusi: mumtoz adabiyotda topilgan xalqaro ertaklarga ko'rsatma, Kornell universiteti matbuoti, 119-121 betlar
- ^ a b Ikegami (2008), p. 298.
- ^ Taguchi (1987), 2-3 bet (jadval)
- ^ Kobayashi (2012), 86-94 betlar (jadval)
- ^ Tanigava, Ken'ichi (1992), Nihon minzoku bunka shiryō shūsei 11: Dōshokubutsu no fōkuroa I Reytingi 11-bob: i 動植物 フ ォ ー ク ロ ロ ア I (yapon tilida), San-ichi, p. 74
- ^ Seki (1966), p. 52; Taguchi (1987), 2-3 bet (jadval); Kobayashi (2012), 86-94 betlar (jadval)
- ^ Kobayashi (2012), p. 96.
- ^ Smit (1966), 227-229-bet, iqtibos keltirgan holda Seki va Adams (1963), p. 33
- ^ Ikegami (2008). Konjaku Monogatari ertagi, p. 55– va passiv; Shippeytaroning so'zlari: 298.
- ^ Smit (1966), p. 223.
- ^ a b Li, Mishel Osterfeld (2009), Ikkilamchi organlar: Yaponiyaning Setsuwa ertaklaridagi Groteskni o'qish, Stenford universiteti matbuoti, 201–205 betlar, ISBN 9780804771061
- ^ a b Ritsar, Jon (2003). Yaponiyada bo'rilarni kutish. Oksford universiteti matbuoti. p. 92. ISBN 9780199255184., keltirgan holda Nakamura, Teiri (1989) Dobutsutachi no reiryoku [Hayvonlarning ruhiy kuchlari] 54-5 betlar; va Nagano, E. (1991) Sarugami taiji Nihon Minvada no Kai (tahr.) Gaidobukku nihono no minwa [Yapon folklari uchun qo'llanma] 115-116 betlar.
- ^ Anderson (1969), p. 277, 26-eslatma
- ^ Inada, Kyji; Inada, Kazuko (1971). Nihon mukashibanashi hyakusen Rating 昔 話 百 選 (4-nashr). Sanseido. p. 28. ISBN 9784385420479.
- ^ Anderson (1969), p. 277.
- Bibliografiya
- Anderson, Susanne Andrea (1969), "Erta Yaponiyaning muqaddas odamlari haqidagi afsonalar", Monumenta Serica, 28: 258–320, doi:10.1080/02549948.1969.11731071
- Brauns, Devid, ed. (1885), "Shippeytaro", Japanische Märchen und Sagen (nemis tilida), Leypsig: Vilgelm Fridrix, 50-53 betlar
- Etō, iyun (1989), Inu 犬, Nihon no meizuihitsu 76, Sakuhinsha, 184–189 betlar, ISBN 9784878939761
- Ikegami, Jun'ichi (1983), Konjaku monogatari no sekai: chūsei no akebono 今昔 物語 集 」の 世界: 中 世 の あ け ぼ の の (yapon tilida), Tsukuma Shobo
- —— (2008). Konjaku / Sangoku monogatari no sekai 今昔 ・ 三国 伝 記 の 世界 (yapon tilida). 3. Izumi Shoin. ISBN 9784757604438.
- Jeyms, xonim T. H. (1888), Shippeytaro (PDF), Yaponiya ertaklari seriyasi, Suzuki Munesaburo (illustr.), Kobunsha
- Jeyms, xonim T. H. (1889) [1888], Shippeytaro, Yaponiya ertaklari seriyasi, Suzuki Munesaburo (illustr.), Kobunsha
- Kobayashi, Koichiro (2012), Chirimenbon Shippeitaro ni qidirish Odoru Neko り め ん 本 『篦 太郎』 』に 表 れ る「 踊 る 猫 」 [Raqsga tushgan mushuklar "Shippeytaro" kitobida yaqqol ko'rinib turibdi] (PDF) (yapon tilida), Kanagava universiteti yapon xalq madaniyatini o'rganish instituti (Yozilmagan madaniy materiallar tadqiqot markazi)
- Murray, E. K. (1925), "Shivirlagan mushuklar", Yangi quvnoq bayram, 2 (12): 453–454
- Nansenshō, Somahito, 17 杣 笑 そ ま ひ と (1796), Zōho Shippeitarō 増 補 執 柄 太郎, Utagava Toyokuni I (illstr.)
Waseda Univ. to'plam (yapon tilida)
- Lang, Endryu, ed. (1901), "Shippeytaro", Binafsha peri kitobi, Nyu-York va Bombey: Longmans, Yashil, 36-40 betlar
- Seki, Keigo, ed. (1963), Robert J. Adams (tr.), "Shippei Taro", Yaponiya folklorlari, Chikago universiteti matbuoti, 33-36 bet
- Seki, Keigo (1966), Yaponiya folklilarining turlari (PDF), Osiyo folklorlari jamiyati, 52- bet.
- Sharf, Frederik Alan (1994), Takejiro Hasegawa: Meiji Yaponiyaning yog'och-blokli rasmli krep-qog'ozli kitoblarning eng yaxshi nashriyoti., Peabody Essex muzey kollektsiyalari, vol. 130, Salem: Peabody Essex muzeyi
- Smit, Robert (1966), "Yaponiya xalq dinining aksi sifatida" Konjaku Monogatari "ning ba'zi ertaklari to'g'risida" (PDF), Osiyo folklorshunosligi, Nanzan universiteti, 25: 227–229, doi:10.2307/1177479, JSTOR 1177479
- Taguchi, Mamoru (1987), "Kyōdo minwa 'Shippeitarō' dan 'Konjaku monogatari' 'Uji shūi monogatari.'" 郷 土 民 話 「「 竹 太郎 」と「 今昔 物物 物物 」物「 宇 治 拾遺 物物 物物 」物 高校物 物 高校 高校 高校 高校 の の の 化 の [Shippeytaro va Kojaku Monogatari, Uji Shui Monogatari - o'rta maktabda "mumtoz" darslarni rag'batlantirish uchun ", Ibaraki universiteti Ta'lim fakulteti Axborotnomasi (yapon tilida) (36): 1-7, hdl:10109/11650