WikiDer > Esperanto tilidagi ikkita kasallik
![]() | |
Muallif | Xendrik Ari de Xog |
---|---|
Asl sarlavha | Du Malsanoj en Esperanto |
Mamlakat | Shvetsiya |
Til | Esperanto |
Mavzu | Esperanto grammatikasi |
Janr | Tilshunoslik |
Nashr qilingan | 1954 |
Sahifalar | 140 |
ISBN | 91-7303-136-4 |
Esperanto tilidagi ikkita kasallik[1] (Esperanto: Du Malsanoj en Esperanto) tomonidan yozilgan kitobdir Xendrik Ari de Xog va tahrir qilgan Erik Karlen , nashr etilgan Shvetsiya 1954 yilda. deb atalmish bilan shug'ullanadi kiaIsm va tiom ‑ kiom‑Ism Esperanto.[2] De Xog tilni yaratuvchisi misollaridan foydalanishni tavsiya qildi, L. L. Zamenhofhaqida Esperanto korrelyatsiyasi.
Qoidalar
KiaIsm
Muallif:[2]:44
Mening hozirgi maqolalarimdan uchta oddiy qoidalarni distillashingiz mumkin:
- Ismdan keyin kishi foydalanadi kiel agar taqqoslash ibora bilan ifodalangan bo'lsa.
- Biri foydalanadi kia agar taqqoslash to'liq jumla bilan ifodalangan bo'lsa.
- Biri foydalanadi kiu tobe gapning qiyosiy ma'nosi nihoyatda kuchsiz bo'lsa (masalan, keyin kabi) la sama ("xuddi shu") yoki umuman yo'qolgan.
Juda kam uchraydigan g'amxo'rlik kiel taqqoslanadigan qaram gapni kiritish zarur, aslida amaliy ahamiyatga ega emas.
So'z tia albatta har doim ham foydalanishni talab qilmaydi kia.
Ehtimol, mening uchta qoidam hali ham qiyin bo'lib tuyulishi mumkin. Ammo, urinib ko'ring va siz ulardan foydalanishni qanchalik tabiiy va oson o'rganganingizni kuzatasiz. Foydalanishning o'ta qattiq va lingvistik jihatdan bema'ni qoidasi tia ‑ kia ilgari "to'liqsiz" ko'rinmaydigan iboralarni "to'ldirishingiz" uchun o'z fikrlaringizni doimo to'xtatib turishni talab qiladi.
Tiom ‑ kiomIsm
Bu erda muallif ta'kidlaydi:[2]:133–135
Agar kimdir butunni taqdim etishni xohlasa tiom/tiel Bitta tezisdagi ziddiyat, men quyidagi tavsifning aniq va aniq ekanligiga ishonaman: Darajani ifodalash - bu hodisalarni tavsiflash (ko'pincha taqqoslash) uchun emas, balki analitik aniqlash uchun masala.
- Bu analitik ta'rif uchun emas! Shunday qilib mavhum nazariya bilan "muammoni echish" mumkin emas. Dalil: The iel‑Seriyalar uslubni, iom‑Seriyalar miqdorni ifodalaydi va darajani ifodalash uchun men uchinchi seriyani talab qilaman, afsuski esperantoda yo'q. Ushbu dalillar qo'pol noto'g'ri tushunchaning dalilidir! "Zamenhofning shakllanishidagi xatolar", "io kio mantiqiy tartibda emasligi", "biz tuzatmoqchi bo'lgan jiddiy xato borligi" haqida gaplashish faqatgina ushbu bayonotlarning sayozligini isbotlaydi. Chunki:
- Darajalar bayonotlari hodisalarni tavsiflash uchun! Shunday qilib, bu har qanday tilning manbalarida bo'lishi mumkin. Bu erda u kabi o'ziga xos qo'shimchalar bilan ifodalangan tre, tro, pliyoki hosilalari bilan: sufiĉe, multe, forte, terure; yoki u qandaydir sifat bilan yoki qandaydir affiks bilan ko'rsatilgan; yoki taqqoslash kerak bo'lsa, unda natijaga qarab tavsiflanadi; va ismlarning o'zi buni ifodalaydi va ba'zi ismlar barcha qo'shimchalarni talab qiladi.
... Ayniqsa, bu o'rtasidagi bog'liqlik uslubi va daraja juda kuchli, uni ajratib bo'lmaydi.
Barcha so'zlar darajani, xususan indikativ yoki undov so'zlarni ifodalashi mumkin. So'z ma'nosiga ega bo'lish uchun ko'pincha faqat kuchliroq aksent etarli kichik qiyosiy qiymat. Tio bilan amal qiladi tiel, kiel, tiom, kiom, yoki teng ravishda tia va kia.
Misol: Kia veteran! yaxshilik darajasini yoki (holatlarga ko'ra) yomonlikni ifoda etishi mumkin.
- Estia tia ventego ke la arboj reversiĝis: Kuch darajasi.
- Liu li vere loĝas galstuk: masofa darajasi.
Bu emas baxtsiz hodisa, barcha tillarda faqat daraja bilan bog'liq bo'lgan bir nechta qo'shimchalar mavjud (esperantoda: tro, tre, pli), lekin boshqa vositalardan foydalaning. Bu tilga o'nlab darajadagi nuanslarni ifoda etish qobiliyatini beradi, bu ularni boy va moslashuvchan vositalarga aylantiradi.
Bu emas Afsuski, Zamenhof daraja uchun alohida korrelyatsion qator yaratmagan. Bu katta baxtga sabab bo'lishi kerak, chunki agar u mavjud bo'lsa, uni qanday qilib to'g'ri ishlatishni va biz boshimizga tushadigan baxtsizlikni hech kim bilmas edi qaramay undan foydalanish bizni kishanlangan va metall kamzulda qolib ketgan his qilishimizga olib keladi.
U yerda emas dan Zamenhof foydalanishidagi xaotik qonunbuzarlik Ziel va Iom so'zlar. Kimki shuni ta'kidlasa, mavzuni o'rganishga vaqt ajratmagan.
Aksincha: Zamenhof o'zini erkinligini saqlab qoldi, lekin esperanto har qanday tabiiy til bilan bir xil imkoniyatga ega bo'lishi uchun muntazam va mantiqiy hamda konservativ harakat qildi.
Ammo haqiqatan ham tiom ‑ kiomIsm qashshoqlashadi Turli xil nuanslar xilma-xillikni talab qiladigan bir xillikni talab qiluvchi esperanto. Bu yaxshi emas tiom ‑ kiom uslub foydalanuvchilarning o'zlariga yuklaydigan og'irlik tufayli qat'iylikni ta'sir qiladi. "Tuzatish" tomonidan taqdim etilganiga bir lahzaga shubha qilmayman tiom ‑ kiomIsmism islohotlar turkumiga kiradi, Zamenhofning fikri quyidagicha bo'ladi: "Ularning 90% mutlaqo keraksiz, hattoki aslida zararli! "(L. de Z. I 196).
Sharhlar
Muallif zamonaviy tilshunoslik nuqtai nazaridan to'g'ri usulni ko'rsatadi.
Men kitobni har jihatdan ajoyib va pravoslav qo'llab-quvvatlash va tilimizni himoya qilishda juda foydali deb bilaman.
Unda nafaqat grammatiklar, balki oddiy odamlar ham ajoyib dalillarni topadilar va har bir xatboshini zavq bilan o'qiydilar.
Bu erda biz ko'pchilikni, shu jumladan meni chalg'itadigan va jiddiy e'tiborga loyiq bo'lgan mavzu bo'yicha mahoratli qisqacha ma'lumot mavjud. Dalil (men uchun) ishonchli.
Agar boshqa hech narsa zerikarli bo'lmasa, grammatikani topganidan xursand bo'lasiz. Grammatik savollarni uslubiy va xolis, aniq va oqilona o'rganishni istagan har bir kishi uchun, Zamenhofning lingvistik imkoniyatlari haqida bilmoqchi bo'lgan har bir kishi uchun, jiddiy mavzular bo'yicha oqilona taqdimotlarni o'qishni istaganlar uchun men chin dildan ushbu kitobni tavsiya qilaman kanonimizdagi tilshunoslikning durdonasi.
Tanqid
Yuqoridagi sharhlardan farqli o'laroq, Patrik Ostin satirik maqolada asarning fikrini tanqid qildi. Shuningdek, u de Hoog bu til Zamenhofga tegishli yoki yo'qligi bilan chindan ham tashvishlanmasligini, balki faqat taqqoslashdan norozi ekanligini ta'kidlamoqda. kia va kiom.[3]
Yana bir tanqid keldi Richard Schulz :
Faqat biroz kamroq qabr - bu korrelyatorlarning ko'pincha noto'g'ri ishlatilishi tiel va kiel. Afsuski, ona tilining ta'siri tufayli Zamenhofning o'zi bu so'zlarning noto'g'ri ishlatilishini qat'iy ildiz otishiga olib keldi va keyin de Hoogning kitobi to'g'ri so'zlarni almashtirishni ommaviy ravishda qoraladi tiom va kiom oldin sifatlar va ergash gaplar esperantoda shunday kasallik. Esperantoning bugungi holati shunday. To'g'ri ishlatish kasallikdir. Odatiy holga kelgan noto'g'ri foydalanish to'g'ri deb hisoblanadi.
— Richard Shults, Tahlilchilar maktabi yo'lida, p. 33.
Adabiyotlar
- ^ Kortinat, Leon (1966). Tarixiy esperanto. III. p. 1146.
- ^ a b v De Hoog, H. A. (2001) [1-pub. 1954 yil]. Karlen, Erik (tahrir). Du malsanoj en esperanto: Kia ‑ ismo, Tiom ‑ Kiom ‑ ismo [Esperanto tilidagi ikkita kasallik] (PDF) (esperanto tilida). Tartibida Franko Luin. Tyresö, Shvetsiya: Inko. hdl:11013/3730. ISBN 978-91-7303-136-3. OCLC 186423284. Arxivlandi (PDF) asl nusxasidan 2016 yil 29 aprelda.CS1 maint: bir nechta ism: mualliflar ro'yxati (havola)
- ^ Ostin, Patrik (2013 yil 14 oktyabr). "Pli ol Esperantisto - fundamentisto!" [Esperantistdan ko'proq - esperantistga ko'ra Fundamento de Esperanto!]. Libera Folio (esperanto tilida). Arxivlandi asl nusxasidan 2016 yil 9 aprelda. Olingan 29 aprel 2016.