WikiDer > Kodeks Bezae
Yangi Ahdning qo'lyozmasi | |
![]() Kodeks Bezae dan yunoncha matn namunasi | |
Ism | Bezae |
---|---|
Imzo | D.ea |
Matn | Xushxabar va Havoriylarning ishlari |
Sana | v. 400 |
Ssenariy | Yunoncha-Lotin diglot |
Endi | Kembrij universiteti |
Hajmi | 26 × 21,5 sm (10,2 × 8,5 dyuym) |
Turi | G'arbiy matn turi |
Turkum | IV |
The Kodeks Bezae Cantabrigensistomonidan belgilangan siglum D.ea yoki 05 (ichida Gregori-Aland raqamlash), δ 5 (fon Soden), a kodeks ning Yangi Ahd Anda yozilgan 5-asrga oid noial qo'lni uzat xalta. U ikkalasida ham mavjud Yunoncha va Lotin, to'rttadan ko'pi Xushxabar va Havoriylar, ning kichik bo'lagi bilan 3 Yuhanno. Sahifada bitta ustun yozilgan kodeksda 266 x 21,5 sm o'lchamdagi 406 dona pergament barglari (ehtimol 534 dan asl nusxada), chap tomonida yunoncha matn va o'ng tomonida lotincha matni bor.[1]Kodeksning raqamli faksimi[2] dan foydalanish mumkin Kembrij universiteti kutubxonasi, qo'lyozma saqlanadigan.
Tavsif
Har bir kitobning dastlabki uchta satri qizil harflarda, qora va qizil siyoh esa kitoblar sarlavhasini almashtiradi. O'n bitta odam (G, A, C, B, D, E, H, F, J.)1, L, K) VI-XII asrlar orasida qo'lyozmani tuzatgan.[3] Matn yozilgan kolometrik ravishda va to'la tanaffus. Kodeksning yunoncha matnida ba'zi nusxa ko'chirish xatolari mavjud, masalan, metatez xatolari: in Yuhanno 1: 3, ΕΓΕΝΕΤΟ ga o'zgartirildi ΕΝΕΓΕΤΟ; yilda Havoriylar 1: 9, ΥΠΕΛΑΒΕΝ ichiga ΥΠΕΒΑΛΕΝ.
Ba'zi nomina sacra qisqartirilgan shaklda yoziladi: ΙΗΣ (Choυς), ΧΡΣ (Rioz), ΠΑΡ (bτηr), ΣΤΗ (bστrυ), lekin uchun emas mkr, ioz, r, achros, oroshok, υaik, ráraf, rosabυσmto'liq yozilgan.[4]
Tarix
Kodeksning kelib chiqish joyi hanuzgacha bahsli; ikkalasi ham Galliya (joriy Frantsiya) va janubiy Italiya taklif qilingan.[5][6]
Qo'lyozma ta'mirlangan deb taxmin qilinadi Lion to'qqizinchi asrda, qo'shimcha sahifalar uchun ishlatiladigan o'ziga xos siyoh bilan aniqlangan. Bu ko'p asrlar davomida Sitning monastir kutubxonasida qo'riqlangan Irenaeus Lionda. Qo'lyozma, ehtimol Italiyada, munozarali o'qish uchun maslahat qilingan Trent kengashi, va taxminan bir vaqtning o'zida to'qnashdi Stefanusning nashri Yunoniston Yangi Ahdining. To'sqinliklar paytida Din urushlari XVI asrda, matn tahlili orasida yangi dolzarblikka ega bo'lganida IslohotProtestantlarning qo'lyozmasi Liondagi monastir kutubxonasidan frantsuzcha o'g'irlangan Gugenotlar 1562 yilda kutubxonani buzib tashlagan. Protestant olimiga etkazilgan Teodor Beza,[7] do'sti va vorisi Kalvin, kim uni 1581 yilda bergan Kembrij universiteti, Angliya qiyosiy xavfsizligida, bu uning ikki nomini tashkil etadi. Bu qoladi Kembrij universiteti kutubxonasi (Nn. II 41).[8][9]
Jon Mill to'qnashdi va Yoxann Yakob Vettstein transkripsiya qilingan (1716) kodeks matni. Ikkalasi ham Yunon Ahdining nashrlarini qildilar, ammo ikkalasi ham o'z ishlarini beparvolik bilan bajarishdi. Jon Dickinson tomonidan taxminan 1732 yilda juda yaxshi taqqoslash qilingan.
1787 yilda Kembrij universiteti tayinlandi Doktor Tomas Kipling 1793 yilda ikki jildda chiqqan faksimile nashrini tahrirlash.
Ingliz ruhoniysi Frederik Genri Ambrose Scrivener 1864 yilda kodeks matnini tahrir qilgan (kodeksning qayta yozilgan matni)[10] va 1899 yilda (fotografik faks).
Kodeks Bezaening ahamiyati shundaki, unda o'tkaziladigan kollokvium Lunel, Ero Frantsiyaning janubida 1994 yil 27-30 iyun kunlari bunga to'liq bag'ishlangan edi.[11] Dastlabki masihiylarda Injil va Havoriylar va Yangi Ahd matnlaridan foydalanish to'g'risida tushunchamizga oid ko'plab savollar muhokama qilindi.
Kodeks tarkibi
The qo'lyozmasi G'arb tartibida xushxabarni taqdim etadi Matto, Jon, Luqo va Mark, ulardan faqat Luqo to'liq; ba'zi etishmayotgan sahifalardan so'ng qo'lyozma Jonning uchinchi maktubi (lotin tilida) va qismini o'z ichiga oladi Havoriylar.
- Lakuna
- Matto 1: 1-20, 6: 20-9: 2, 27: 2-12; Yuhanno 1: 16-3: 26; Havoriylar 8: 29-10: 14, 21: 2-10, 21: 16-18, 22: 10-20, 22: 29-oxir
- O'tkazilgan oyatlar
- Matto 5:20; 5:30; 9:34; 10: 37b; 10: 41b; 21:44; 23:14
- Mark 15:28
- Luqo 5:39; 12:21; 19:25; 23–34; 24:5; 24:12; 24:40
- Jon 5:4
- Qo'shimchalar (keyinchalik qo'l bilan)
- Matto 3: 7-16; Mark 16: 15-20; Yuhanno 18: 14-20: 13
Matn turi
Yunoncha matn noyobdir, ko'plab interpolyatsiyalar boshqa joyda topilmagan, bir nechta ajoyib kamchiliklar va jumlalarni qayta yozishga moyil. Ushbu bitta yunoncha qo'lyozma tashqari Eski lotin (oldindanVulgeyt) versiyalari - bu erda lotin tilida ko'rinib turganidek - suriyalik va armancha versiyalarida. Bezae Yunonistonning asosiy vakili[12] ning G'arbiy matn turi. Qo'lyozma 5-6-asrlarda topilishi mumkin bo'lgan qo'lyozma an'analaridagi kenglikni, ushbu kodeks sanasini namoyish etadi.
Yunoncha matnda keltirilgan ko'plab muammolar bo'yicha kelishuv mavjud emas. Lotin matni vaqti-vaqti bilan Kodekslar bilan kelishganligi sababli Bobiensis va Vercellensis boshqalarga qarshi, u "qadimgi lotin tilining qadimiy shaklini saqlaydi" va miloddan avvalgi 250 yildan kechikmagan matnning guvohidir.[13] Muvofiqlik masalalari Kodeks Bezae Injilda o'qish uchun. "Umuman olganda yunoncha matn ishonchli bo'lmagan guvoh sifatida qaraladi", ammo u "boshqa dastlabki qo'lyozmalar bilan qayerda kelishsa ham muhim tasdiqlovchi guvohdir".[14]
Ba'zi ajoyib xususiyatlar: Matto 16: 2b – 3 mavjud va shubhali yoki soxta deb belgilanmagan. Lardan biri uzunroq tugaydi Mark berilgan. Luqo 22: 43f va Pericope de adultera mavjud va soxta yoki shubhali deb belgilanmagan. Jon 5: 4 chiqarib tashlangan va matni Havoriylar umumiy qabul qilingan matndan deyarli 8% ko'proq.
Taniqli o'qishlar
Codex Bezae Cantabrigiensis ba'zi g'ayrioddiy o'qishlarni o'z ichiga oladi.[15] Quyida ushbu o'qishlarni matnli va tarjimali to'liq ro'yxati keltirilgan.
Matto xushxabari
Matto 1:22 o'qiydi iὰ Ησiáz τos πrosez (uning payg'ambari Ishayo orqali) bilan umss vgmss syrs,(v), h, pal politsiyachisaXonim qo'l Diatessaronsyr Irenaeuslat
Matto 2:17 o'qiydi ιrioz δíὰ Ἰεrmkoz (Eremiyo orqali Egamiz tomonidan qasam) u bilanaur
Matto 2:18 o'qiydi ῆνrῆνῆνb bāὶ κλκλmὸς κaὶ ὶrmὸς tπ (yig'lash va yig'lash va ko'p yig'lash) bilan C K L P V 0233 f13 33 892 1071 Viz syrs, c, h Origen
Matto 3: 6 matnni chiqarib tashlaydi chokmῷ (Daryo) bilan Cv K L Π f13 892 Byz lat mae-1
Matto 3:16 o'qiydi τκττβίνἐκντἐκἐκἐκῦ ῦὐὐὐὐὐῦῦῦὡςὡςπεστεστεστεστε (tushish osmondan kaptar singari) u bilan vgmss syr(h)
Matto 4: 4 matnni chiqarib tashlaydi ευorευomένῳ δiὰ στόmákos (og'iz orqali chiqadi) u bilana, b, g1
Matto 5: 4-5 kabi teskari tartibda paydo bo'ladi 17 33 130 lat syrv Klement Origen Evseviy
Matto 5:11 matnni chiqarib tashlaydi mkzoy (yolg'on) u bilanb, v, d, g1h, k syrs Tertullian Avgustin
Matto 5:11 reads Tiκaos (o'qiydisolihlik uchun) u bilanmss
Matto 5:19 matnni chiqarib tashlaydi ἂν δʼ ἂν ήσῃήσῃήσῃήσῃ κκὶ δi, mςaς κληθήσετai ἐν β βaσiσ va τῶνrosa (Ammo kimki ularni bajo keltirsa va o'rgatsa, Osmon Shohligida buyuk deb nomlanadi.) bilan A* Politsiya xodimiboXonim
Matto 5:20 chiqarib tashlangan.
Matto 5:30 undagi kabi chiqarib tashlangand vgXonim syrs politsiyachiboXonim
Matto 5:32 matnni chiqarib tashlaydi κaὶ ὃς ἐὰν ἀπosmένην gámήσῃ, moiχᾶτái (va ajrashgan kimga uylanish kerak bo'lsa, u zino qiladi) u bilana, b, d, k Origenmss
- ἐγὼ δὲ λέγω ὑmῖν ἀγaπᾶτε ὺςoὺς ὺςrὺς ὑmῶν ῶνaκ πros σεύχεσθεr τῶν τῶνiδ ωκόντωνmᾶς A B f1 22 279 660* 1192 2786 * buk syrs, v politsiyachisa, bo Kodeks Shoyen Irenaeuslat Origen Kipriy
- ἐγὼ δὲ ὑ mkῖν ἀγaπᾶτε xoὺς roὺς xὑῶν xoγεiτε xoυς xκωarωmkενo mik, ςaς πoyeεiτ τoyςt míkosik υmς, gκ x επη x, g, m, g, m, g, m D L W Δ Θ 047 f13 33 118 700 892 Byz lat syrp, h, pal mae-1 goth Klement Eusebius
- όσευξrόσευξái τῷπτrί σoυ ἐν κrυπτῷ (eshikni yoping va yashirincha Otangizga ibodat qilingD) f1 f13 700 syrs, v politsiyachibomss
- όσευξrόσευξái ππτrί σoυ τῷ ἐν κrκ (eshikni yoping va Otangizga ibodat qiling kim yashirin) Vizantiya va Aleksandriya mss., qolgan barcha mss. (rell)
- Choiá τὸ στόma (og'zingizni oching) Uh
- aái aὐτόν (undan so'ra) Vizantiya va Aleksandriya mss., rell
Matto 9:34 undagi kabi chiqarib tashlangana, k syrs Yuvenkus Xilari
- Aῖoz (Lebbaeus) Uk, m Origenlat
- Aδδapoz (Thaddeus) א B 124 788 892 2211 f13mss 17 130 892 uaur, c, ff1l vg cosa, bo Kodeks Shoyen
- Ι͂aῖos ὁ ἐπiκληθεὶς gápázos (Lebbaeus, u Taddeyni chaqirdiC)2 L W X Δ Θ f1 f13mss 22 33 565 579 700 Byzf syrp, h, pal qo'l
- Yahudo Zelotes (Zelandiyalik Yahudo) bua, b, g1, h, q
- syrda qoldirilgans buning o'rniga o'qiydi Yoqubning o'g'li Yahudo Luqo 6:16 va Havoriylar 1:13 dagi kabi
Matto 10:11 matnni chiqarib tashlaydi ἢ κώmην (yoki qishloq) bilan f1 700 unia, b, d, ff1, h, k syrs
Matto 10:12 matn qo'shadi ντεςντες, Εἰrήνη τῷ ἴκῳoτ ("bu uyga tinchlik") א * L W Θ 0281 bilanvid f1 22 346 517 1010 (1424) bumss vgcl qo'l
Matto 10:14 matnni chiqarib tashlaydi τῆς oxἰκί ς (o'sha uy yoki) qo'l bilan
Matto 10:18 o'qiydi ἐπὶ ἡγεmόνων στaθήσεσθε (Hokimlar oldida turishingiz kerak0171 bilanmss syrs
Matto 10:19 matnni tashlab yuboradi ιδái rγὰ mὑὑ ῖν ἐκείνῃ τῇ rὥr ᾳ τίaλ (chunki u sizga beriladipl o'sha soat ichida siz nima qilasizpl gapirish kerak) L bilanmss vgmss Epifanius
Matto 10: 37b (κaὶ ὁiλῶν υἱὸν ἢθυγτέrα ὑπὲr ἐmὲ o ἔστiν mυ mἄξyos. = va o'g'lini yoki qizini mendan ko'proq sevadigan odam menga loyiq emas) kabi, chiqarib tashlandi 19 B * 983 syrh Codex Schøyen va Ibroniycha Shem Tov Metyu qo'lyozmasi.[16]
Matto 10: 41b (κaὶ ὁ mkενoz δίκiáos εἰς hoca δiδakos míσθὸν síκákóm mkψετa = va solih odamni solih odam sifatida qabul qilgan kishi solih kishining mukofotini oladi) chiqarib tashlandi.
- Υ͂oῦ (IsoD) 047 0233 7 99 262 348 349 483 484 517 659 954 1071 1424 1579 1604 syrv Origen
- Rioz (Masih) boshqa barcha msslar. (rell)
- rγaζόmενoεν (Siz mehnat qilyapsizmi?) D *
- rχόmενoεν (Siz kelasizmi?) rell
Matto 11: 5 matnni chiqarib tashlaydi κaὶ χωλos πεríáposhoz ((Cho'loqlar yuribdi)
- ἐκ γὰr τos ῦrímákoz τῆς δίarδίaς τὸmá λaλεῖ ἀγaθὰ (chunki yurak ko'pligidan og'iz gapiradi yaxshi) D * itd
- ἐκ τr ro τrímákos τῆς δίarδίaς τὸmá λaλεῖ (chunki yurak ko'pligidan og'iz gapiradi) boshqa barcha msslar. (rell)
- ἵνa ντεςos mk βλέπωσiν κaὶ ἀκoshok mὴ ἀκἀκsύσωσt κaὶ mὴ συνῶσiσυνῶσ, mkήπz ἐπiστrέψωσyν (ko'rish paytida ular ko'rmasliklari uchun; eshitish paytida ular eshitmasliklari kerak; Orqaga qaytmasliklari uchun ular sezmasinlar) D Θ f1 f13 22 u syrs, v (Evseviy)
- ὅτi ντεςos ó βλέπωσiκ ὶaὶ ἀκoshob ὐκoshoxυσz va συνίostiν (ko'rish paytida ular ko'rmasliklari kerak; eshitish paytida ular eshitmasliklari va anglamasliklari kerak) Viz rell
- ἵνa óo mk βλέπωσiν κaὶ chokos mὴ ὴἀκsύσωσt mηδὲ συνῶσiν (ko'rish paytida ular ko'rmasliklari uchun; eshitish paytida ular eshitmasliklari va sezmasliklari kerak) 1424 itff1 kosa mae-1
- kodeks Shoyen tomonidan qoldirilgan matn
Matto 13:14 matn qo'shadi (parcha boshlanadi) Chori, κaὶ ὶ τῷ λaῷ Tób (Boring va odamlarga buni ayting) u bilanmss mae-1 Eusebius
- ἐλάλησεν (u gapirdi) D L * N O Θ f1mss f13 517 1424 1675a, b, c, d, e, f, ff2, h, k, q (syr.)s, v)
- έθηκενarέθηκεν (U ularning oldiga qo'ydi) boshqa barcha msslar. (rell)
Matto 13:33 matnni chiqarib tashlaydi ἐλάλησεν aὐτoz (u ular bilan gaplashdi) u biland, (k) syrs, v Kodeks Shoyen
- κόσmos (kosmosD)
- akos choz (bu yosh) N cosaXonim, bo
- aἰῶνos (yoshi) boshqa barcha msslar. (rell)
- Ἰωάννης (Jon) 103vid (?) א * D M U Γ 2 28 579 1424 Vizmss vgmss Origenpt
- Ἰωσῆς (Joze) 103vid (?) K L W Δ Π 0106 f13 22 565 1241 1582mg Vizmss uk, qv kosa, bomss Rayhon
- Ἰωσῆ (Joze) 118 157 700 * 1071 syrh kobomss
- Ἰωσὴφ (Jozef)2 B C N Θ f1 33 700v 892 lat syrs, c, hmg mae-1 Codex Schøyen Co.bomss Origenpt
Matto 14: 2 o'qiydi ook ἐστiν ὁ βaβiστής ὃν ἐγὼ Tiἐγὼa (Bu Yahyo payg'ambar kimning boshini kesib tashladim) u bilana, b, ff1, h vgmss
Matto 14: 3 matnni chiqarib tashlaydi Φioz (Filippdan) u bilanmss vgmss Avgustin
Matto 14: 8 matnni chiqarib tashlaydi πίν κáι (laganga)
Matto 14:16 matnni chiqarib tashlaydi Choῦς (Iso) bilan * Zvid 579 1424e, k syrs, c, p kosa, bo
Matto 14:27 matnni chiqarib tashlaydi ὀὀἸησ (Iso) א * va 073 892 bilanff1 syrv kosa, bo Evseviy
- o chi (u litsenziyali emas) Umss syrs, v Origen
- o chi (emas) 1293 yil Tertullian Evseviy
- o κa λὸνiν (to'g'ri emas) 544 1010 geo
- o ἔστi νaκ (bu to'g'ri emas) boshqa barcha msslar. (rell)
Matto 15:28 matnni chiqarib tashlaydi ὁὁῦς (IsoΓ syr bilans, v kosamss
Matto 15:30 matnni chiqarib tashlaydi choύς (ovozsiz)
Matto 15:30 matn qo'shadi gáb o'qish va u ularni davoladi barchasi u bilanmss kosamss, boXonim
Matto 15:32 (D *) matnni chiqarib tashlaydi mkήπτε ἐκλυθῶσiν ἐν τῇ ὁδῷ (Yo'lda hushidan ketmasliklari uchun)
- Gapaγ (Magadan) א * B D
- Gáb (Magedan)2 Δlat latmss syrs, c, (p) kosa Evseviy
- Gapaγδ (Magdalan) C N W 33 565 579 uq mae-1 cobo
- Gapaλά (Magdala) L Δgr Θ f1 f13 22 892 Viz syrh
Matto 16: 4 matnni chiqarib tashlaydi chaὶ mioχaλὶς (va zinokor) u bilanmss
- τῆς ζύmης (xamirturush) D Θ f13mss 124* 173 565 788 803 1058 1331 2145v 2295 2315 ua, b, d, ff2 syrs arm geomss Kodeks Shoyen
- τῶν ἄrτων (non nonlari) f1 517 1424 1478 * 1675, ue Origenpt
- τῆς mζύζύ τῶν ἄrτων (nonning xamiri)2 B K * L 157 176 372 375(c) 805 892 954 1009 1241 1273v 1295v 1446 1478v 1500v 2585 2605 2737aur, g1, l vg co Origenpt Jerom
- mζύης τoτ rτoἄ (nonning xamiri) C Kv V X Π Γ Δ f13mss 22 124v 387v 700 1500 * 2145 * Viz bunic, f, q syrp, h kosaXonim kobomss geomss Xrizostom
- τῆς mζύης τῶν ρríσaίων ίωνaὶ gΣΣozaba (farziylar va sadduqiylarning xamirturushiא * 30 (387 *) (722) 785 1093 1279 1402 2297 2714 itff1 syrv
- τῆς mζύης τῶν τῶνrítárap (farziylarning xamirturushi) 33 1295*
Matto 16:16 o'qiydi ὁυἱὸςτῦῦθεῦῦτττῦῦντςς (ning o'g'li tejash Xudo) boshqa barcha mss-larga qarshi.
- mkησεν (tanbeh berdi) B * D ite syrv Origenmss
- δiεστείλao (buyurdi) boshqa barcha msslar. (rell)
- ró ὑψηλὸν gāb (juda baland tog ') D Eusebius
- róς ὑψηλὸνaκ ἰδίaν (baland tog 'o'z-o'zidan) rell
- λευκὰ ὡς χiών (qor kabi oq) D latmss syrv kobomss
- λευκὰ ὡς τὸ φῶς (nur kabi oq) rell
Matto 17: 12b (o κaὶ ὁ υἱὸς ῦorh rozώπ mέλλεi πάσχεiπάσχε ὑπʼ aὐτῶν}} = Demak, Inson O'g'li ham ularning qo'lidan azob chekmoqchi) Matto 17:13 ga binoan, xuddi undagi kabi ko'chirilgana, b, c, d, e, ff1, ff2, g1, n, r1
- ἀπiστίaν (imonsizlik) C D L W Δ 1424 Byz latt syrs, p, h
- ὀλiostíaστίν (imonning ozligi) א B Θ 0281 f1 f13 22 33 579 700 892 1192 2211 2680 syrv hamkorlikdagi Origen
- Oyat ā ga kiritilgan2 C D L W Δ f1 f13 22, 892mg Biz bilanmss vg syrp, h mae-1 cobomss qurol Origen Basil
- Oyat א * B Θ 0281 33 579 788 892 * 1604 2680 it chiqarib tashlangane, ff1 syrs, c, pal kosa, bomss Codex Schøyen geo
Matto 17:26 matnni chiqarib tashlaydi ὁ róς}} (Butrus) א B Θ 0281 bilan f1 700 892 * vgmss syrs kosa, bomss Xrizostom
Matto 18:10 o'qiydi τῶν myκrῶν ῶνoτ ύτωνiπ εἰς ἐmέ}} (bu kichkintoylar menga ishonadiganlar) u bilanmss vgmss syrv kosamss
- D G L ga kiritilgan oyatv, (mg) M V Δ Θv 078vid 1v 22 157 346 579 892v Byz lat syrc, p, h kobomss
- Â B L * Θ * da oyat qoldirilgan f1 f13 9 33 146 556 837 892 * 899 * 929 * 1294 1502 2317 2680 ite, ff1 syrs, pal kosa, bomss mae-1 Codex Schøyen geomss Origen Eusebius
Matto 18:16 matnni chiqarib tashlaydiguvohlar)
Matto 18:18 (D *) matnni chiqarib tashlaydi ἔστái mkένa ἐν rórap, κaὶ ὶa ἐὰν λύσητε ἐπὶ τῆς γῆς (osmonda bog'langan bo'ladi va siz erdagi bo'shashtiradigan narsangiz) u bilann
- chaὶ ὃ chokmένην gámήσaς moiχᾶτái (va kim ajrashgan bo'lsa, unga zino qiladi) B C * W Z Δ Θ 078 f1 f13 33 209mg 892 Vizaur, c, f, q vg syrp, h kobo mae-1 reyhan
- chaύτως κaὶ ὃ gámῶν chokmένην moiχᾶτái (Shuningdek, ajrashgan ayolga kim ham turmushga chiqadi, zino qiladi) 25
- א C tomonidan qoldirilgan matn3 D L S 2 * 69 209 * 828 1241 unia, b, d, e, ff1, ff2, g1, h, l, r1 syrs, v kosa, boXonim Kodeks Schøyen Origen
- τί mε εiλέγε ἀγaθόν; o ἀγaθὸς εἰ mὴ εἷς ὁ θεὸς (Nega meni yaxshi deysan? Xudodan boshqa yaxshi odam yo'q) K K V (Δ) f13 28 33 118 565 1071 1241 1582v Biz bilanf, q syrp, h kosa, boXonim Xrizostom reyhan
- τί mε εrωτᾷς πεrὶ τoῦ gābos; εἷςiνt ὁaἀγ (Nega mendan yaxshiliklar haqida so'rayapsiz? Ulardan biri bu yaxshi) א B D L Θ f1 22 700 892 1192* 1424mg ua, d syrs, hmg mae-1 arm geo aeth Origen
- τί mε εrωτᾷς πεrὶ τoῦ gābos; εἷςiν ν ὁaθός ὁ θεὸς (Nega mendan yaxshiliklar haqida so'rayapsiz? Ulardan biri yaxshi: Xudo) lat syrv kobo mae
- τί mε εrωτᾷς πεrὶ τoῦ gābos; o ἀγaθὸς εἰ mὴ εἷς ὁ θεὸς (Nega mendan yaxshiliklar haqida so'rayapsiz? Xudodan boshqa hech kim yaxshi emas) Eusebius
- τί mε εiλέγε ἀγaθόν; εἷς νiν ἀγἀγb, ππτὴr ἐν τos ὐroshozῖς (Nega meni yaxshi deysan? U erda yaxshilik bor: osmondagi Ota) Diatessaronmss Jastin shahid, Irenaeus, Gippolit
- τί mε εiλέγε ἀγaθόν; εἷς ἐστiν ἀγap, ὁὁὁr (Nega meni yaxshi deysan? U erda bittasi yaxshi: Ota) Marcion u(e) (Klement)
Matto 19:25 o'qiydi ντosho κaὶ chozab νra (ular hayron qolishdi va ular qo'rqishdi nihoyatda) u bilanmss vgmss syrv
Matto 19:29 matnni chiqarib tashlaydi ἢἢrapa (yoki ularning otasi) va matn phaγυνa (yoki ularning xotini)
- chozabaxoza (ko'p qirrali) B L 579 kosa mae-1 Origen
- aτoshobντoza (yuz marta) א C D W Δ Θ f1,13 33 Byz latt syr cobo Codex Schøyen Basil rell
Matto 20:16 matn qo'shadi Chokos ὶr εἰσio εἰσos κλητoy Toi ἐκλεκτos (chunki ko'pchilik chaqiriladi, ammo tanlanganlar oz) C W Δ Θ bilan f1,13 33 Byz latt syr mae-1 cobomss
Matto 20:17 matnni chiqarib tashlaydi máb (shogirdlar) א L with bilan f1,13 892 * syrs, v kobo Kodeks Schøyen Origen
- κaὶ τὸ σiὃma ὃ ἐγὼ πτίζákomá βácíσθήσεσθε (Men sizlar bilan suvga cho'mganim, suvga cho'mdirilaman) C W X Δ Σ Φ f13mss 33 579 Vizf, h, q syrp, h kobomss
- matnni tashlab yuborish - א B D L Z Θ 085 f1,13mss 22 lat syrs, v kosa, bomss mae-1 Codex Schøyen
Matto 20:28 tarkibida quyidagi matn mavjud Φ ua, aur, b, v, d, e, ff1, ff2,(g1), h,(m), n, r1, r2 vgmss syr(c), pXonim, hmg Yuvenkus Xilari
ὑμεῖς δὲ ζητεῖτε ἐκ μικροῦ αὐξήσαι καὶ ἐκ μείζονος ἔλαττον εἶναι εἰσερχόμενοι δὲ καὶ παρακληθέντες δειπνῆσαι μὴ ἀνὰκλινεσθε εἷς τοὺς ἐξἔχοντας τόπους μήποτε ἐνδοξότερον σου ἐπέλθῃ καὶ προσελθὼν ὁ δειπνοκλήτωρ εἴπῃ σοι ἔτι κάτω χὼρει καὶ καταισχυνθήσῃ ἐὰν δὲ αναπεσής εἷς τόν ἥττονα τόπον καὶ ἐπέλθῃ σου ἥττων ἐρεῖ σοι ὁ πνδεπνκλήτωr σύνa ἔτi ἄνω κaὶ ἔστa σoy τoῦτo χrzioz
Ammo kichkintoydan ko'payishni va kattagidan oz bo'lishni izlang. Siz uyga kirganingizda va ovqatlanishga chaqirilganingizda, taniqli joylarda o'tirmang, aks holda sizdan ko'ra hurmatliroq odam kirib kelishi mumkin, va sizni taklif qilgan u sizga kelib: "Pastga tushing", deb ayting; va siz uyalasiz. Ammo agar siz pastroq joyga o'tirsangiz va sizdan pastroq bir kishi kirsa, u holda sizni taklif qilgan sizga: "Yuqoriga ko'tariling", deb aytadi; va bu siz uchun foydali bo'ladi.[17]
Syrdav parcha biroz boshqacha o'qiladi, ehtimol yanada tushunarli ma'noga ega. Suriyalik quyidagi yunoncha matnni aks ettiradi. So'zma-so'z tarjima:
mkεῖς δὲ ζητεῖτε κ miκros aὐξήσái gáz mkὴ ἐκ μείζονος ἔλαττον εἶναι εἰσερχόμενοι δὲ καὶ παρακληθέντες δειπνῆσαι μὴ ἀνὰκλινεσθε εἷς τοὺς ἐξἔχοντας τόπους μήποτε ἐνδοξότερον σου ἐπέλθῃ καὶ προσελθὼν ὁ δειπνοκλήτωρ εἴπῃ σοι ἔτι κάτω χὼρει καὶ καταισχυνθήσῃ ἐὰν δὲ αναπεσής εἷς τόν ἥττονα τόπον καὶ ἐπέλθῃ σου ἥσσων ἐρεῖ σοι ὁ δειπνοκλήτωρ σύναγε ἔτι ἄνω καὶ ἔσται Choy Choto Tχrioz
Ammo sizlar eng kichigidan ko'payishni qidiring va emas kattadan kichik bo'lishga. Shuningdek, siz kirganingizda va ovqatlanishga taklif qilinganingizda, taniqli joylardan birida yonboshlab o'tirmang, aks holda siz kelganingizdan ham sharafliroq odam bo'lsin va kechki ovqat egasiga yaqinlashganda sizga "pastga qarab harakatlaning" deyish kerak va siz xor bo'ladi. Ammo agar siz pastroqda yonboshlasangiz va siz kelishi kerak bo'lganingizdan bittasi kam bo'lsa, kechki ovqat egasi sizga: "Keling, yana balandroq bo'ling", deb aytadi va bu sizga foyda keltiradi.
Matto 20:30 matnni chiqarib tashlaydi Rírε (Rabbim) bilan f13 118 157 209 346 565 700 ua, b, c, d, e, ff1, ff2, h, n syrv, palXonim mae-1 Codex Schøyen
- ὸνrὸν τos ῦoῦ (ma'bad Xudoning) C D W X Δ Σ Φ f1 22 69 124 174 346 983 Byz lat syr geomss Rayhon
- τὸ ἱεrὸν (ma'bad) א B L Θ 0281vid f13, aksariyat minuskule mss., itb syrdo'stim co Codex Schøyen arm geomss aet
Matto 21:44 kabi, qoldirilgan 104 33 ua, b, d, e, ff1, ff2, r1 syrs Irenaeuslat Origen Evseviy
- Ἄráp aὐτόν πoδῶν bκb χεχεrῶν κaὶ Βάλετε aὐτόν εἰς τὸ oς τὸ roz (Qabul qilingpl uni oyoqlari va qo'llari bilan tashladilarpl uni tashqi zulmatga) Ua, b, c, d, e, ff1, ff2, h, q, r1 syrs, v Irenaeuslat Lusifer
- Chaντες aὐτb aπόδ bςa ὶráb ς aὐτὸν ὐτὸν τὸ τὸoς ς roἐξώτε (Majburiy keyinpl uni oyoqlari va qo'llari bilan yo'q qilingpl uni tashqi zulmatga) א B L-085 f1 22 700 892aur, f, g1, l vg syrp hamkorlik kodeksi Schøyen Didymus
- Chaντες aὐτb aπόδ bςa ὶrāp ςráb aὐτόν ὐτόνaκ ἐκβάλετε τὸ σκότoσκότ τὸ roν (Majburiy keyinpl uni oyoqlari va qo'llari bilan olpl va yo'q qilishpl uni tashqi zulmatga) C (M) W Δ (Φ) 0102 33 (565) (579) (1241) (1424) Viz itf syr(h)
- Εἰς τὸ σκότoς ἐξώτε roos (gipspl [uni] tashqi zulmatga) f13
Matto 22:17 matnni chiqarib tashlaydi Εἰπέ o ὖνmἡ (Shuning uchun, bizga ayting) u bilana, b, d, e, ff1, ff2, q, r1 syrs koboXonim Kodeks Shoyen
Matto 22:24 matnni chiqarib tashlaydiuning xotini)
- Choi (farishtalar) B D E * Θ 0197 0233 f1 22 700 umss syrs, v kosa Codex Schøyen arm geo Origen Severus
- Choy Chos (Xudoning farishtalari) א L Σ f13 28 33 157 892 1071 1241 1243 1292 1424 itaur, ff1, g1, l vg syrh, p kobo
- ιoyi chos chos (Xudoning farishtalari) W Δ 0102 0161 565 579 Viz
- εἰ ὖνaΔ υὶδ mkáτi κaλεῖ aὐτὸν κύrioz (Agar Dovud bo'lsa Ruhda uni "Lord" deb ataydi) D K Δ Θ 0281 f13 565 1424mss vgmss syrh ** mae-1 cobomss
- εἰ ὖνaΔ κaλεῖ aὐτὸν κύrioz (Agar Dovud uni "Lord" deb atasa) rell
- ἐκείνης τῆς rárap (o'sha soatdan boshlab) D V f1 1506 ua, d, q syrs, v kobomss Origen
- ἐκείνης τῆς ἡmέρaς (o'sha kundan boshlab) rell
- bῥng bῥng (Rabbim! Rabbim!) D W 0107 f13 Byz syrs, c, h
- gáb (Rabbim) א B L Δ Θ 0102 f1 33 892 1241 lat syrp ko
- chaθηγητὴς ὁ rriστός (sizning ustozingiz Masih)*,2 D K Π L (V) Δ Θ 0102 0107 f1,13 Byz Basil
- δiázoz (sizning o'qituvchingiz)1 B 33 517 565 892 * CO Klement
- δiδάσκázς ὁríz (sizning ustozingiz Masih) 892v
- gáb (Rabbim) sirp
- chaββί ὁ rriστός (Rabbim, Masih) sirv
Matto 23:14 א B D L Z in da bo'lgani kabi, chiqarib tashlangan f1 33 892 * ua, aur, d, e, ff1, g1 vg syrs, palXonim kosa, bomss mae-1 Codex Schøyen arm geo Origen Eusebius
Matto 23:26 matnni chiqarib tashlaydi gáὶ τῆς ρorosho (va plastinka) Θ bilan f1 2 * 700 unia, d, e, ff2, r1 syrs Irenaeuslat Klement
Matto 23:34 matnni chiqarib tashlaydi κaὶ ἐξ aὐτῶν mácíγώσετε ἐν τaῖς συνapaγωγ ὑmῶν (Va ulardan ibodatxonalaringizda qamchilaysiz) u bilana Lusifer
Matto 24:31 matn qo'shadi χrχomένων δὲ choύτων gái chaβλέψaτε κaὶ rἐπάaτὰς κεφaλὰς ὑmῶν δiότi ἐγγίζεi ἡ doλύτrωσiς mὑῶν (Ammo bu narsalar sodir bo'la boshlaganda, boshingizni ko'taring, chunki sizning qutqarishingiz yaqinlashmoqda) 1093 bilanb, c, d, h, q, r1
Matto 24:41 matn qo'shadi ἐπὶo κλίνης míᾶς εἷς ρπrámaxκa κaὶ εἷςἀφίετi (ikkita yotoqda; bittasi oldi, biri qoldi) bilan f13 umss vgmss Origenmss
Markning xushxabari
- ἸησῦΧστστῦ υἱυἱῦῦθεῦ (Iso Masih, Xudoning o'g'li)1 B D L W 732 1602 2427 latt sirmss goth Irenaeuslat
- Υ͂ῦΧστστῦῦ ῦυἱῦῦττθεθεθεῦ (Iso Masih, Xudoning o'g'li) A Δ f1,13 33 565 579 700 892 1071 1342 1424 Byz syrp, h
- ἸησῦΧστστῦῦυἱυἱ υἱττττκυυκυυυ (Iso Masih, Egamizning o'g'li) 1241
- Tῦrítoz (Iso Masih) - א * Θ 28 530 582 * 820* 1021 1436 1555 * 1692 2430 2533 syr(akam) kosaXonim qo'lmss Irenaeuspt Origen Rayhon Kiril Epifanius Jerom
- BἨσn τῷ róφήτῃ (Ishayo payg'ambar) D Θ f1 700 ℓ844,2211 Irenaeuspt Origenpt Epifanius Titus
- τῷ ΐᾳaΐᾳ τῷ rór (Ishayo payg'ambar) א B L Δ 22 33 565 892 1241 2427 lat syrp, hmg, do'stim kosa, bomss Ireneusning geo geo gothipt Origenpt Rayhon Evseviy Jerom
- ῖςτrφήτφήτiς (payg'ambarlar) A P W f13 28 579 1342 Byz vgXonim syrh kobomss Irenaeuspt
- Malaxi payg'ambarda syrhmg (mss)
Mark 1: 6 matnni chiqarib tashlaydi chaὶ ζώνην μrmák πεrὶ τὴν ὀσφὺν aὐτoῦ (va uning bel qismida charm kamar) u bilana, b, d, ff2, r1, t vgXonim
Mark 1: 7 matnni chiqarib tashlaydi gáb (egilish) Θ bilan f13 28* 565 ℓ844,2211 umss
- τῆςτῆςσβσλεί (qirollik) A D K Π W Δ f13mss 28mg 157 700 1071 1424 1475v 2766v Biz bilanmss vg syrp kobomss goth
- matnni tashlab yuborish - א B L Θ f1,13mss 28* 33 156 301 373 508 565 579 717 892 1090 1127 1320 1342 1416 1464 1475 * 1566 2126 2427 2766 * ub, c, ff2, t syrs, h kosa, bomss Origen
- matnni chiqarib tashlaydi - ἐπὶ Diάθar [τoῦ] [ἀrχ] εrέως ... σὺν aὐτῷ oὖσi; א B A C L K M U Δ Π f1 f13 2 28 157 579
- λέγω δὲ * ὑmεῖν, V
- matnni chiqarib tashlaydi - [ὅτi] Τὸ σάββσάββτν δiὰ τὸν ωπrωπoν o, [ὶaὶ] o ὁ rrωπoωπ δiὰ τὸ gákoz; א B C * L Θ
Mark 5: 9 u bor apríz. Boshqa qo'lyozmalarda:
- λεγiων okoma mo'i - א B C L Δ
- apríθη λεγων - E 565 700
- λεγεων - A W Θ f1 f13 Viz[18]
Yilda Mark 10, D tarkibida 23, 25, 24, 26 misralarning noyob buyrug'i mavjud.[19]
- κái mτa τríz ηmεrων aλλoz aνapστησετa aνευ χεrων (va uch kun ichida yana biri qo'llarsiz paydo bo'ladi) D W ita, b, c, d, (e), ff2, i, (k), n, r1 Kipriy
- matn chiqarib tashlandi - rell
Yilda Mark 15:34 (qarang Zabur 22: 2) bor chiσάς mε (meni haqorat qiling), eski Lotin tomonidan qo'llab-quvvatlanganv, (i), k va syr bo'yichah. Bu erda oddiy o'qish chaτέλiπές mε (meni tark et) Aleksandriyalik mss tomonidan qo'llab-quvvatlanadigan yoki mk ἐγκapiτέλ (qarang Matto 27:46) Vizantiya mss tomonidan qo'llab-quvvatlangan.
Luqoning xushxabari
Yilda Luqo 4:17 kodeks noyob matn variantini o'z ichiga oladi gáb (tegdi), keyinchalik qo'li bilan πτύξapa () ga tuzatilgan (ro'yxatdan o'tmagan). Bu erda boshqa qo'lyozmalar mavjud:
- chozab (ochildi) - B, A, L, V, Ξ, 33, 892, 1195, 1241, ℓ 547, syrs, h, pal, politsiyachisa, bo
- gapaπτύξ (ro'yxatdan o'tmagan) - a, K, Δ, Θ, Π, Ψ, f1, f13, 28, 565, 700, 1009, 1010, 1071, 1079, 1216, 1230, 1242, 1253, 1344, 1546, 1646, 2148, 2174, Viz.
Luqo 5:39 chiqarib tashlangan (qarang. qarang Matto 9:17; Mark 2:22) undagi kabia, b, c, d, e, ff2, 1, r1
Yilda Luqo 6: 5 Bezae interpolatsiyani o'z ichiga oladi:
- y aὐτῇ mkέrᾳ, gσάmενός diνa ἐrγaζόmkενν t gāββάτῳ, εἶπεν aὐτῷ · rἌνθ, εἰ ἴδ ἴδἴδς τί πoy, mκάrioς εἶ · g ὴ ἴδ g, a, a. (O'sha kuni, kimdir shanba kuni ishlayotganini ko'rib, u (Iso) unga dedi: "Ey inson, agar nima qilayotganingni bilsang, muboraksan; agar bilmasangiz, siz la'natdasiz va qonunni buzuvchisiz ".)[20][21]
Yilda Luqo 7: 1 επεεπεδη επληrωσεν πaντa mτb a aυτυt εiς τaς aκκaς kτυ xaos tυε ] κái ó o o y τaυτa a rηmaka λáb ηλθεν
Yilda Luqo 7: 2 chozoz ] ςaíς[22]
- φεráφεiς δε ησενησενmυτ aυτioς εái εiπεν, Ουκ δtδaπ ιoyos πνευmákos εστε (Ammo Iso o'girilib ularni tanbeh qildi va dedi: Siz qanday ruhda ekanligingizni bilmaysiz) - kabi (ℓ 1127m) d geo
Yilda Luqo 11: 2 unda noyob variant mavjud ἐφ ἡmᾶς ἐλθέτω σoυ ἡ ββtσa (Sening shohliging bizga nasib etsin). Nisbatan, boshqalar o'qiydi:
- ἐλθέτω τὸ mkba υoos τὸios εφ ηmák κa κápáríσaτω mηaς (Muqaddas Ruhingiz ustingizga tushib, bizni poklasin) — 162, 700
- ἐλθέτω ἡ σβσλείa σos (Shohligingiz kelsin) - ko'pchilik mss
- ἐλθάτω ἡ σβσλείa σos (Shohligingiz kelsin) - C P W Δ f13 1241 (p45 ajratib bo'lmaydigan ἐλθάτω yoki ἐλθέτω)
- tashlab yuborish - geo
Luqo 11:32 chiqarib tashlangan
Luqo 11:36 chiqarib tashlangan
Luqo 12:21 undagi kabi chiqarib tashlangana, b, d
Luqo 19:25 chiqarib tashlangan (qarang. qarang Matto 25:28), W, 221, 384, 387, 770, 773, 1780 da bo'lgani kabi, ub, d, e, ff2, syrc, s, politsiyachiboXonim, Lusifer
Luqo 19:33 chiqarib tashlangan
Yilda Luqo 22: 1 u o'qiydi σενiσεν uchun ζενiζεν uzoq bilan Kodeks Regius.[23]
Luqo 22:19b (τὸ ὑπὲr ὑmἐκχυννό ... ἐκχυννόmενoν) va Luqo 22:20 undagi kabi chiqarib tashlangana, d, ff2, men, l
Luqo 23:34 matnni chiqarib tashlaydi ὁ Ἰησ ῦςoἔλεγεν πάτεr, ὐτ ahoz, o γὰr ἴδobázν π πostioz (Shunda Iso: "Ota, ularni kechiring, chunki ular nima qilayotganlarini bilishmaydi") bilan 75 Aa B V Θ 0124 31* 38 435 597 * 1241 1808 * ua, bv, d syrs politsiyachisa, bo.[24]
Luqo 24: 1 matnni chiqarib tashlaydi rώmbaτa bilan (aromatik moddalar) bumss syrs, v kosa
Luqo 24: 2 matnni chiqarib tashlaydi Choiá δὲ εὗros (Keyin, ular topdilar070 bilanv kosa
Luqo 24: 6 matnni chiqarib tashlaydi τῦκυίίἸησἸησῦ (Rabbimiz Iso) u bilana, b, d, e, ff2, l, r1
Luqo 24: 6 matnni chiqarib tashlaydi o ἔστi ὧδε, ἀλλὰ ἠγέrθη u bilana, b, d, e, ff2, l, r1 qo'lmss geomss
Luqo 24: 7 matnni chiqarib tashlaydi ἁmarτωλῶν (gunohkor) u bilana, b, d, e, ff2, l, r1
Luqo 24: 9 matnni chiqarib tashlaydi ἀπὸ mῦ mkmνηoεί (qabrdan) u bilana, b, d, e, ff2, l, r1 arm geo
Luqo 24:10 matnni chiqarib tashlaydi bāng b (Endi ular edi) A W Γ 788 1241 bilan ℓmss ud, e syrs, v
Luqo 24:12 undagi kabi chiqarib tashlangana, b, d, e, l, r1
Luqo 24:13 o'qiydi Gumμaos (OulammaousΕmkosa (uchun)Emmaous).[25]
Luqo 24:17 matnni chiqarib tashlaydi bκng bἐστάθησng (va ular bir joyda turdilar) Kiril bilan
Luqo 24:36 matnni chiqarib tashlaydi chaὶ λέγεi aὐτoz ῖςrήνη ήνηmῖν (ularga: "Assalomu alaykum" dedi.) u bilana, b, e, ff2, l, r1
Luqo 24:37 o'qiydi bντaσmá (fantazma) o'rniga μma (ruh) Marcion bilanTert.[26]
Luqo 24:40 undagi kabi chiqarib tashlangana, b, d, e, ff2, l, r1 syrs, v Marcion
Luqo 24:42 matnni chiqarib tashlaydi ιái aho mελiσσios rioz (va asalarichilik uyasi) bilan 75 א A B L W P 579 1079 1377 * 2411 itd, e syrs kosa, bomss
Luqo 24:46 matnni chiqarib tashlaydi ἐκ νεκrῶν (o'likdan) bilan birgalikdasa
Luqo 24:49 matnni chiqarib tashlaydi ῦτbπrτ (mening otam) u bilane
Luqo 24:49 matnni chiqarib tashlaydi Υσrυσaυσm (Quddus) bilan 75 א B C * L itmss vg syrs kosa, bomss Didimus
Luqo 24:51 matnni chiqarib tashlaydi chaὶ ἀνεφέrετo εἰς y róraνόν (va u osmonga ko'tarilgan edi) Bua, b, d, e, ff2, l
Luqo 24:52 matnni chiqarib tashlaydi roseb aὐτὸν (unga sajda qilgandan keyin) u bilana, b, d, e, ff2, l syrs
- aἰνos (maqtash) Ua, b, d, e, ff2, l, r1 vgmss
- chozoz (tabriklash) 75 א B C * L syrs, pal kosa, bo geo
- akos bῦντεςκ choz (maqtash va maqtash) C2 V Δ Θ Ψ f1 f13 33 157 579 Vizaur, c, f, q vgmss syrp, h qo'l
Yuhanno xushxabari
- y aὐτῷ ζωὴ ἐστίν (Unda hayot bor) - Sinaiticus, Bezae, Vetus Latina, Sahidic mss
- y aὐτῷ ζωὴ ᾓν (Unda hayot bor edi) - ko'pchilik mss
Lotin yozuvida Yuhanno 1: 1 dan 3:15 gacha va yunoncha matnda Yuhanno 1:17 dan 3:25 gacha lakunalar mavjud.
- υioz ςos - kodeksning yunoncha matni
- ioz aςoz - lotin matni
Yuhanno 4: 9 matnni chiqarib tashlaydi o γὰr ιrῶντái Chophaῖi gámárίτaς (chunki yahudiylarning samariyaliklar bilan aloqasi yo'q) u bilan *a, b, d, e, j
Yuhanno 5: 4 kabi, qoldirilgan P66, P75, A, B, C *, D, T, Vsup, 0141, 33, 157, ud, f, l, q, vgww, st, syrv, cpsa, pbo, bopt, ach2, qo'l, geo, Amfilochius
- Υνᾶτεráb τὰς rárap, ὅτi mkεῖς tδκεῖτε tἔχεἔχε ἐν aὐτaῖς ζωὴν aἰώνioν · gáὶ ἐκεῖνáp εἰσiν. ἁmárτάνosái rὶ ἐmos · (Siz Muqaddas Bitiklarni qidirasiz, chunki unda abadiy hayot bor deb o'ylaysiz; va ular ular gunoh qilishadi Men haqimda)
- y aεγωaβaβ (Men bormayman) - Sinayt, Bezae, Kiprius kodeksi, 1241
- y aεγωaβaβ (Men hali bormayman) - Vatikan, Regius, Borgianus, Washingtonianus, Korideti, Ψ, 0105, 0180, 0250, f1, f13, Viz[27]
Yuhanno 8:46 chiqarib tashlangan
- εἰς τὴν νráb Σmφoshoriν ἐγγὺς τῆς ήrmosυ (mintaqasiga Sefforis sahro yaqinida) - D.[28]
- τὴν rárap ν τῆς rήmos (sahroga yaqin hududga) - ko'pchilik mss
Yuhanno 12: 8 chiqarib tashlangan
- κái oυκετi μymi τ τos τω chokmω κa ohoi εν κosmuk εiσσννκγωκκγωγωκκκκκκςε [oci εiεi εν σosmω · κái εν κ σσmω μio] τεaτεr aγik τηrησνz aυςoc εν νokomaki σos [aκi o ηmην mετ aυτων ⸆ εγωoros ahok υτ τω okomaki σo ϊν a ϊν a
Havoriylarning ishlari
Yilda Havoriylar 20:28 u o'qiydi tυrioz (Rabbimiz) qo'lyozmalar bilan birgalikda Papirus 74 C * E Ψ 33 36 453 945 1739 1891.[29]
Codex Bezae-dagi harakatlar, Luqoning to'g'ridan-to'g'ri oldingi versiyasi bo'lishi mumkinligi bilan farq qiladi.[30]
Shuningdek qarang
- Injil qo'lyozmasi
- Codex Glazier
- Yangi Ahd Lotin qo'lyozmalar ro'yxati
- Yangi Ahd unials ro'yxati
- G'arbning interpolatsiya qilinmasligi
Izohlar
Adabiyotlar
- ^ Aland, Kurt; Aland, Barbara (1995). Yangi Ahd matni: tanqidiy nashrlarga va zamonaviy matn tanqidining nazariyasi va amaliyotiga kirish. Erroll F. Rods (tarjima). Grand Rapids: Uilyam B. Eerdmans nashriyot kompaniyasi. pp.109–110. ISBN 978-0-8028-4098-1.
- ^ Kodeks Bezae faksimile Kembrij raqamli kutubxonasi
- ^ Devid C. Parker, Kodeks Bezae: Dastlabki nasroniylarning qo'lyozmasi va uning matni, Kembrij universiteti matbuoti, 1992 yil, ss. 35-43, 123-163.
- ^ Gregori, Kaspar R. (1900). Textkritik des Neuen Ahdlari. 1. Leypsig: JC Xinrixs Buchhandlung. p. 43. Olingan 8 aprel, 2010.
- ^ L. Nevill Birdsall, Kodeks Bezae Cantabrigensisning geografik va madaniy kelib chiqishi: asosan paleografik nuqtai nazardan Qyaestionnis holatini o'rganish, ichida: Studien zum Matur zur Ethik des Neuen Testamentents: Festschrift zum 80. Geburtstag von Heinrich Greeven, tahrir. Wolfgang Schrage, Beihelfe zur Zeitschrift für die neutestamentliche Wissenschaft 47 (Berlin: Valter de Gruyter, 186), 102-114.
- ^ D. C. Parker, Kodeks Bezae: Dastlabki nasroniylarning qo'lyozmasi va uning matni (Kembrij: Kembrij universiteti matbuoti, 1992 yil
- ^ Ritsar, Kevin (2017). "Kodeks Bezae". www.newadvent.org. Yangi kelish. Olingan 22 iyul, 2018.
Beza o'zining sovg'asiga hamrohlik qilgan maktubida 1562 yilgi urush paytida qo'lyozma Liondagi Aziz Irenus monastiridan olinganligini yozgan. Lionlar o'sha yili gugenotlar tomonidan ishdan bo'shatilgan va bu qo'lyozma, ehtimol, o'lja qismidir. Islohotchining ta'kidlashicha, u uzoq yillar davomida monastirda yotgan, qarovsiz va chang bilan qoplangan; ammo uning bayonoti aksariyat zamonaviy olimlar tomonidan rad etilgan. Darhaqiqat, ushbu kodeks Trent kengashida 1546 yilda Uilyam Dupre tomonidan ishlatilgan (ingliz yozuvchilari bu frantsuzni Prato deb atashadi), Overgne shahridagi Klermont yepiskopi tomonidan lotin tilida o'qilishini tasdiqlash uchun ishlatilgan. John 21, si eum volo manere, bu faqat ushbu kodeksning yunon tilida uchraydi. Bundan tashqari, u odatda Codex beta-versiyasi bilan aniqlanadi, uning o'ziga xos ko'rsatkichlari 1546 yilda Stefanning Italiyadagi do'stlari tomonidan Yunoniston Ahdining Stiven tomonidan nashr etilishi uchun birlashtirilgan. Bezaning o'zi, birinchi marta Lugdunensis kodeksini nomlaganidan so'ng, uni Lyonsdan emas, balki Klermontdan (Ovennning Klermoni emas, balki Bovay yaqinida) kelgandek, Klaromontanus deb atadi. Bularning barchasi, Bezaning asl bayonotini shubha ostiga qo'yib, qo'lyozma XVI asrning o'rtalarida Italiyada bo'lganligini va mahsulotning joylashuviga ta'sir ko'rsatayotganligini ko'rsatadi.
- ^ Metzger, Bryus M.; Ehrman, Bart D. (2005). Yangi Ahdning Matni: Uning uzatilishi, buzilishi va tiklanishi (4 nashr). Nyu-York - Oksford: Oksford universiteti matbuoti. pp.70–73. ISBN 978-0-19-516122-9.
- ^ "Liste Handschriften". Myunster: Yangi Ahd matnini tadqiq qilish instituti. Olingan 16 mart 2013.
- ^ F. H. A. Skrivener, Bezae Codex Cantabrigiensis: Oltinchi asrning boshlarida yozilgan va Teodor Beza eramizning 1581 yilida Kembrij universitetiga taqdim etilgan to'rtta Xushxabar va Havoriylar Hujjatlarining mashhur "Yunial Yunon-Lotin qo'lyozmasi" ning oddiy nusxasida aniq nusxasi. Muhim kirish, izohlar va faksimil bilan tahrirlangan, 1864.
- ^ Kollokvium haqidagi voqeani ishtirokchilardan biri xronikalashgan: J.-M. Auwers, "Le colloque international sur le Codex Bezae", Revue Théologique de Luvain 26 (1995), 405-412. Shuningdek qarang: Kodeks Bezae, Lunel Kollokviumidan tadqiqotlar, nashr. DC Parker va C.-B. Amfu
- ^ Bryus Metzger Yangi Ahdning matni 4-nashr. p. 73.
- ^ Metzger, p. 103.
- ^ Maykl Marlou. "Injil tadqiqotchisi". Arxivlandi asl nusxasi 2007-08-14. Olingan 2004-01-25.
- ^ Epp, Eldon Jey (2005). Hodisalardagi Kodeks Bezae Kantebrigiensisning ilohiy tendentsiyasi. Nyu York: Kembrij universiteti matbuoti. p. 34. ISBN 978-0-521-02047-3.
- ^ Xovard, Jorj (1995). Matto ibroniycha Xushxabar (2-nashr). Makon: Mercer universiteti matbuoti. 186-187 betlar. ISBN 0-86554-442-5.
- ^ Bryus M. Metzger, B.D. Ehrman, Yangi Ahdning Matni: Uning uzatilishi, buzilishi va tiklanishi, Oksford universiteti matbuoti, 2005, p. 71.
- ^ NA26, p. 102.
- ^ NA26, p. 123.
- ^ Peroun, Jon Jeyms Styuart (1893). Maktablar va kollejlar uchun Kembrij yunoncha vasiyatnomasi: Avliyo Luqoning so'zlariga ko'ra xushxabar. 3. Kembrij: Deighton, Bell va boshqalar. p. 179.
- ^ Skrivener, Frederik Genri Ambruz (1864). Bezae Codex Cantabridgiensis. London: Deighton, Bell va boshqalar. p. li.
- ^ -26, p. 175
- ^ NA26, p. 232
- ^ UBS4, p. 311
- ^ NA26, p. 243
- ^ NA26, p. 245
- ^ NA26, p. 269
- ^ NA26, p. 289
- ^ NA26, p. 384.
- ^ J. M. Uilson, "Havoriylarning ishlari, Kodeks Bezadan uning Lucan kelib chiqishi va ahamiyati to'g'risida kirish bilan tarjima qilingan", Macmillan Co., Nyu-York va Toronto, 1923
Qo'shimcha o'qish
- Xristian-B. Amfu, «La grande lacune du Codex de Bèze.», Jild 17 (2004) 3-26
- F. H. Chase, Kodeks Bezae matnidagi eski siriya elementi. MacMillan, 1893 yil.
- J. Rendel Xarris, Kodeks Bezae: Yangi Ahdning G'arbiy matni deb nomlangan tadqiqot. Kembrij: Universitet matbuoti, 1891 yil.
- J. Rendel Xarris, Yangi Ahdning g'arbiy matni bo'yicha to'rtta ma'ruza (London 1894)
- M.-É. Boismard - A. Lamouille, Le texte occidental des Actes des Apôtres. Qayta tiklash va reabilitatsiya, 2 jild, Parij 1984 yil.
- F. G. Kenyon, Kodeks Bezae (1901) JTS, 293-299 bet, da Internet arxivi
- A. F. J. Klijn, Xushxabar va Havoriylarning G'arbiy matni bo'yicha tadqiqotlarni o'rganish (1949-1959), Novum Testamentum, 3-jild, 1-2 sonlar, 1959, 1-53 betlar.
- W. A. g'alati, Havoriylar matni muammosi, (SNTS MS, 71), Kembrij 1992 yil.
- D. C. Parker, Kodeks Bezae: Dastlabki nasroniylarning qo'lyozmasi va uning matni. Kembrij: University Press, 1992 y.
- Kodeks Bezae, Lunel Kollokviumidan tadqiqotlar, 1994 yil iyun, tahrir. DC Parker va C.-B. Amfu, Leyden: Brill, 1996 yil.
- Scrivener F. H. A., Bezae Codex Cantabrigiensis: Oltinchi asrning boshlarida yozilgan va Teodor Beza eramizning 1581 yilida Kembrij universitetiga taqdim etilgan to'rtta Xushxabar va Havoriylar Hujjatlarining mashhur "Yunial Yunon-Lotin qo'lyozmasi" ning oddiy nusxasida aniq nusxasi. Muhim kirish, izohlar va faksimil bilan tahrirlangan, Kembrij: Deighton, Bell va Co, 1864 yil.
- Vayss Bernard, Der Codex D in Apostelgeschichte, Texte und Untersuchungen (Leypsig 1897)
- Jeyms D. Yoder, "Kodeks Bezae yunoncha variantlarining tili" Novum Testamentum 3 (1959), 241-248 betlar.
- L'Évangile de Luc et les Actes des Apôtres selon le Codex Bezae Cantabrigiensis, Silvie Chabert d'Hyères tomonidan izohli tarjima. Parij: L'Harmattan, 422 p., 2009 y.
Tashqi havolalar
![]() | Vikimedia Commons-ga tegishli ommaviy axborot vositalari mavjud Kodeks Bezae. |
- Codex Bezae-ning yuqori aniqlikdagi raqamli faksimi to'liq transkripsiyasi bilan, Kembrij universiteti kutubxonasidan
- R. Vals, Kodeks Bezae da Matn tanqidining entsiklopediyasi
- Bible Tadqiqotchi veb-saytida Codex Bezae muhokama qilinadi
- Bezae kodeksiga binoan Xushxabar va Havoriylar; yunoncha va lotin tilidagi matn, tarjima va sharhlar
- Kodeks Bezae bo'yicha tadqiqotlar tarixi
- Kodeks Bezae va Da Vinchi kodeksi Gumon qilingan 1-pergament Codex Bezae-dan ko'chirilgan
- Da Vinchi Code, Rennes-le-Chateau va Codex Bezae-ning haqiqiy sirlari va yolg'onlari "Mercure de Gaillon"
- Kodeks Bezae va Klaromontanus kodeksi (frantsuz tilida)
- Katolik entsiklopediyasi 1910 yil: Kodeks Bezae
- Oldingi Lotin qo'lyozmalarida qo'shimcha ma'lumot