WikiDer > Yordam: Arab tili - Vikipediya

Help:Arabic - Wikipedia
Bu belgilar Arabcha abjad: أbjdyة عrbyي. Agar buning o'rniga bir nechta kichik qutilar yoki savol belgilarini ko'rsangiz, o'rnatishingiz kerak shriftlar tegishli belgilar bilan

Bu yaqin tillarda paydo bo'ladigan belgilar:

  • Fors tili: Farsiy y y ک گ پ ژ چ
  • Urdu: گھ پھ ہے ں ٹ ڈ ڑ
  • Pashto: Tw ټ ړ ډ ږ ې
  • Sindxi: ٺ ٿ ڇ n j

Matn ikki tomonlama

So'z الlعrbyي al-abarabiya, "arabcha [til]". Yuqoridan pastgacha:
1. Chapdan o'ngga (noto'g'ri);
2. O'ngdan chapga, lekin qo'shilmagan (noto'g'ri);
3. O'ngdan chapga va birlashtirilgan (to'g'ri).

Birlashtirish uchun eng katta muammo Arab tili ichiga matn Ingliz tili Vikipediya arabcha oqimlar o'ngdan chapga Lotin skriptida yozilgan ingliz va boshqa tillar chapdan o'ngga oqadi. Bundan ham yomoni raqamlar Ikki til tomonidan taqsimlanadigan harflar kabi kuchli yo'nalishga ega emas, ba'zan tushunarsiz ko'rinadigan nosozliklar keltirib chiqaradi. (Qarang Yordam: ibroniycha misol uchun Ibroniycha yozuv.) Buni shablon yordamida tuzatish mumkin {{rtl-lang}} (uni qanday ishlatishni bilish uchun ustiga bosing) yoki Unicode arabcha matnning oxirida chapdan o'ngga belgi (LRM) U + 200E quyidagi inglizcha matnni chapdan o'ngga o'qish kerakligini bildiruvchi belgi. LRMni o'n oltinchi yoki kasrli HTML belgilaridan foydalanib joylashtirish mumkin: & # x200E; yoki ‎ yoki & lrm;. Ba'zi hollarda, matnni arabcha matnga ergashishi uchun shunchaki so'zlarni o'zgartirish yoki ko'chirish mumkin. Bu LRM ehtiyojidan butunlay qochadi. Arab yozuvlari arab tilini qo'llab-quvvatlamaydigan tizimda noto'g'ri ko'rsatilishi mumkin.

Transliteratsiya

Bitta taklif arab tilida yozilgan so'zni birinchi marta maqolada paydo bo'lganida, so'ngra darhol bittasini berishdir romanizatsiya, keyin maqolaning qolgan qismi orqali ushbu romanizatsiyadan doimiy ravishda foydalaning.

DIN 31635 standart - bu keng qo'llaniladigan sxemalardan biri bo'lib, har bir arab harfi uchun bitta belgidan iborat.

Boshqa translyatsiya standarti ALA-LC bo'lib, u kamroq diakritiklashtirilgan harflardan foydalanadi, lekin ko'proq digraflarni qo'shadi.

Arabcha chat alifbosi oldini olish kerak.

Agar maqola yoki bo'lim a ga tegishli bo'lmasa mahalliy lahja yoki ismlar, pauza (ishni oxiriga etkazmasdan) إﻋﺮﺍﺏʿIʿrab) ning talaffuzi adabiy arabcha (الlfصصىal-fuā) afzallik beriladi. Odatda, maqolada biror narsa bilan bog'liq bo'lgan holda, adabiy arabcha talaffuzga ustunlik beriladi Islom. Qarang Arab va islom.

Ishning tugashi, ism ishlatilganda mos bo'lishi mumkin ʾIfafa إضإضfة(Bu erda: egalik). Har doim ʿIʿrāb kabi ortiqcha yordamchi inshootlarni tashlaganingizga ishonch hosil qiling a maqolada (a) l-, masalan. عyd الlfطr Ald al-fiṭr yoki ʿĪdu l-fiṭr.

Masalan, Misr Mr‎:

Miṣr: Zamonaviy standart arabcha /Klassik arabcha, pauza (وlwqfal-vaqf); afzal
Miṣru: Zamonaviy standart arabcha / klassik arabcha, nominativ holat, oldini oldi.
Mar: Misr arab; lahjalarni transliteratsiya qilish afzal emas Arabcha romanizatsiya, chunki ular faqat mo'ljallangan edi arabcha adabiy talaffuz.

Shuningdek qarang

Shriftlar

Tashqi havolalar