WikiDer > Ibtido A

Genesis A
Ochilish foliosi Ibtido A Bodleian kutubxonalarida, 11-iyun.

Ibtido A (yoki Oqsoqol Ibtido) an Qadimgi ingliz Injilning birinchi yarmi yoki shunga o'xshash she'riy moslashuvi Ibtido kitobi. She'r bugungi kunda ma'lum bo'lgan parcha bilan birlashtirilgan Ibtido Bdan tarjima qilingan va interpol qilingan Qadimgi Saksoniya Ibtido.

Ibtido A (va B) da omon qolish Yunius qo'lyozmasi1677 yildan beri Oksford Universitetidagi Bodleian kutubxonasida saqlanib kelinmoqda.

Lakuna

O'z ichiga olgan yagona qo'lyozma Ibtido A to'liq emas, bir qator barglar etishmayapti. Demak, bugungi kunda mavjud bo'lganidek, she'rda bo'shliqlar mavjud. Pol G. Remli yo'qolgan chiziqlar sonini quyidagicha taxmin qildi:[1]

matnchiziqlar
Ibtido A1-168
lakuna62
Ibtido A169-205
lakunaaniqlanadigan matnli yo'qotish yo'q
Ibtido A206-34
lakuna70
Ibtido B235-441
lakuna116
Ibtido B442-851
Ibtido A852-2045
lakunaaniqlanadigan matnli yo'qotish yo'q
Ibtido A2046-381
lakuna20
Ibtido A2382-418
lakuna61
Ibtido A2419-512
lakuna18
Ibtido A2513-99
lukuna36
Ibtido A2600-806
lakuna19
Ibtido A2807-2936

Birlashtirilgan umumiy uzunligi Ibtido A va B Juniy qo'lyozmasi tugallangach, she'rlar 3339 satr atrofida bo'lgan.

Xulosa

Ibtido A Muqaddas Kitob Ibtidoidan oldin boshlanadi - dunyoning yaratilishi bilan emas, balki Osmon va farishtalarning yaratilishi bilan va Shaytonjannatga qarshi urush.[2] Keyin shoir ijod kunlarini tasvirlab beradi, ijod bilan yakunlanadi Odam va tavsifi Adan bog'i.[3] Shundan so'ng she'r olimlari chaqirishadi Ibtido B Bog'dagi Odam haqidagi hikoyani davom ettiradi,[4] Osmondagi urushga qaytishda Ibtido A allaqachon muhokama qilingan.[5] Dan materialni kuzatib borish Ibtido B, she'r Injil kitobidagi Ibtido kitobining juda yaqin tarjimasi va shu jumladan Ishoqning qurbonligi (Ibtido 22.13).

Matnli fon

Olimlar Juniyning qo'lyozmasidagi she'rni Ibtido B ga qaraganda alohida mualliflik deb hisoblashadi, ammo ikkalasi ham bir vaqtning o'zida Yunius qo'lyozmasi.[6] Charlz Lesli Vrenn hatto ko'rib chiqadi Ibtido A kompozitsion asar bo'lish.[7]

Vrenn kabi olimlar bir vaqtlar asar qisman yozilgan deb hisoblashgan Kidmon,[7] 1947 yilda Laurens Mishelda ham tanqidchilar bo'lgan: u "aniq dalillar" ga asoslanib, "taniqli taqvodor kirish formulalarining keng tarqalishiga bog'liq bo'lishi mumkin".[8]

Nashrlar va tarjimalar

Ning nashrlari va tarjimalari Ibtido A quyidagilarni o'z ichiga oladi:

  • Krapp, Jorj Filipp, tahr. (1931), Juniy qo'lyozmasi, Angliya-Sakson she'riy yozuvlari: Kollektiv nashr, Nyu-York: Columbia University Press, ISBN 9780231087650, OCLC 353894. https://web.archive.org/web/20181206091232/http://ota.ox.ac.uk/desc/3009
  • Doane, A. N. (tahrir), Ibtido A: yangi nashr (Madison, Viskonsin, 1978)
  • Aaron K. Xostetterning tarjimasi

Shuningdek qarang

Adabiyotlar

  1. ^ Pol G. Remli, Eski inglizcha Injil oyati: Ibtido, Chiqish va Doniyor haqidagi tadqiqotlar (XXXXX), p. 94 fn. 1.
  2. ^ 1-102 qatorlar
  3. ^ 103-234 qatorlar
  4. ^ Ibtido B, chiziqlar 235-245
  5. ^ Ibtido B, satrlar 246 ff
  6. ^ Killings, Duglas B. (1996 yil 1-avgust). "Kodeks Junius 11". Gutenberg loyihasi. Olingan 17 mart 2015. Ushbu asar odatda ikkita alohida she'rdan iborat deb ishoniladi. . . Ushbu interpolatsiyaning sababi ma'lum emas. Ehtimol, asl kompilyator hikoyaning "Ibtido B" da keltirilgan versiyasini afzal ko'rgan bo'lishi mumkin yoki ehtimol u o'zi ishlagan "Ibtido A" ning matni ushbu bo'limga etishmayotgandir.
  7. ^ a b Vrenn, Kl. (1967). Eski ingliz adabiyotini o'rganish. Nyu-York: Norton. p. 99. ISBN 978-0393097689.
  8. ^ Mishel, Lorens (1947). "Ibtido A va Takrorlash darajasi". Zamonaviy til yozuvlari. 62 (8): 545. JSTOR 2908618.