WikiDer > Ishayo 64
| Ishayo 64 | |
|---|---|
← 63-bob 65-bob → | |
The Buyuk Ishayo aylanishi, topilgan Injil varaqalarining eng yaxshi saqlanib qolgani Qumran miloddan avvalgi ikkinchi asrdan boshlab ushbu bobdagi barcha oyatlarni o'z ichiga oladi. | |
| Kitob | Ishayo kitobi |
| Ibroniycha Injil qismi | Nevi'im |
| Ibroniy tilidagi buyurtma | 5 |
| Turkum | So'nggi payg'ambarlar |
| Xristianlarning Injil qismi | Eski Ahd |
| Xristian qismidagi tartib | 23 |
Ishayo 64 oltmish to'rtinchi bob ning Ishayo kitobi ichida Ibroniycha Injil yoki Eski Ahd ning Nasroniy Injil. Ushbu kitobda payg'ambarga tegishli bo'lgan bashoratlar mavjud Ishayo, va ulardan biri Payg'ambarlar kitoblari.[1] Boblar 56-66 ko'pincha deb nomlanadi Trito-Ishayo.[2] Ushbu bobda "yordam uchun ibodat" mavjud T. K. Cheyne "liturgik Zabur" deb ta'riflaydi.
Matn
Asl matn yozilgan Ibroniy tili. Ushbu bob ikkiga bo'lingan 12 oyat. Ibroniycha matnlarda Ishayo 64: 1 63: 19b, 2-12 oyatlar esa 1-11 oyatlar bilan raqamlangan.[3]
Matn guvohlari
Ushbu bobning matnini o'z ichiga olgan ba'zi dastlabki qo'lyozmalar Ibroniycha ning Masoretik matn o'z ichiga olgan an'ana Codex Cairensis (895), Peterburg payg'ambarlar kodeksi (916), Halep kodeksi (10-asr), Leningradensis kodeksi (1008).[4]
Ushbu bobning qismlarini o'z ichiga olgan parchalar topilgan O'lik dengiz yozuvlari (Miloddan avvalgi III asr yoki undan keyin):
- 1Qa: to'liq
- 1Qb: mavjud: 1, 6‑8 oyatlar
- 4-savolb (4Q56): mavjud: 5‑11 oyatlar
Shuningdek, unga tarjima ham mavjud Koine Yunon nomi bilan tanilgan SeptuagintMiloddan avvalgi bir necha asrlarda qilingan. Hozirgacha mavjud bo'lgan qadimiy qo'lyozmalar Septuagint versiyasini o'z ichiga oladi Vatikan kodeksi (B; B; IV asr), Sinay kodeksi (S; BHK: S; IV asr), Kodeks Aleksandrinus (A; A; 5-asr) va Marchalianus kodeksi (Q; Q; VI asr).[5]
Parashot
The parashah bu erda keltirilgan bo'limlar Halep kodeksi.[6] Ishayo 64 ning qismi Tasalli (Ishayo 40–66). {P}: ochiq parashah; {S}: yopiq parashah.
- [{S} 63: 7-19] 64: 1-2 {S} 64: 3-11 {P}
8-oyat
- Ammo endi, Rabbim, Sen bizning otamizsan;
- biz loymiz, sen esa bizning kulolimiz;
- va barchamiz sizning qo'lingiz bilan ishlayapmiz.[7]
- biz loymiz, sen esa bizning kulolimiz;
Shunga o'xshash xabar topilgan Eremiyo 18: 6:
- "Ey Isroil uyi, men sen bilan bu kulol kabi qilolmaymanmi?" - deydi Egamiz. "Mana, loy kulolning qo'lida bo'lgani kabi, sen ham mening qo'limda, ey Isroil uyi!"
Shuningdek qarang
- Potter
- Bog'liq Injil qismlar: Ishayo 29, Ishayo 45, Ishayo 63, Eremiyo 18, Rimliklarga 9, Rimliklarga 11
Adabiyotlar
- ^ Teodor Xibert va boshq. 1996 yil. Yangi tarjimonning Injili: VI jild. Neshvil: Abingdon.
- ^ Oksford ma'lumotnomasi, Umumiy nuqtai: Bernxard Dyum kirish 6 sentyabr 2018
- ^ Ishayo 64: 1 dagi izoh, Yangi xalqaro versiya
- ^ Vyurtvin 1995 yil, 35-37 betlar.
- ^ Vyurtvin 1995 yil, 73-74-betlar.
- ^ Amalga oshirilganidek Yahudiy nashriyot jamiyatining 1917 yilgi Ibroniycha Injilning ingliz tilida nashr etilgan.
- ^ Ishayo 64: 8
Bibliografiya
- Vurtveyn, Ernst (1995). Eski Ahd matni. Rodos tomonidan tarjima qilingan, Erroll F. Grand Rapids, MI: Wm. B. Eerdmans. ISBN 0-8028-0788-7. Olingan 26 yanvar, 2019.CS1 maint: ref = harv (havola)